NO.13「さえ」と「まで」
1 a. q$ ?5 ~* X- z5 { 译文:昨晚和女友约会,甚至把今天要交给学校的学费给花掉了- a& K' ?2 Q, W8 o' y. N/ L
病句:昨夜彼女とデートして、今日学校に払う授业科さえ使ってしまった h2 p9 j+ A" o
订正句:昨夜彼女とデートして、今日学校に払う授业科まで使ってしまった
, S* _$ l, u8 M% S+ z 分析:
* b4 ?( u, g0 A. r2 S9 D8 m' S- x 「さえ」意思是“一般情况下认为理所当然的事情实际上并不是那样的”,隐含着“其他事物更加……”的含义。是一种举例说明按时还有其他的表达方法。比如/ v1 ~! x; G; m
例:病気になって、水さえ饮むことができない6 R8 p0 L9 Y1 d: m+ `$ T6 K5 S
(病了,甚至连水都不能喝)- p: x3 y& \8 n2 V+ T
例句中,人每天要喝水是理所当然的,但由于生病了甚至连水都不能喝了,暗示其他的东西就更咽不下去了。& o$ `. |9 H4 u
「さえ」通常译为“甚至连……也(都)……”因此,很多初学者就把「さえ」等同于“甚至连”,但这种对应往往是不成立的,如:' n6 ~& V: v! x6 t6 Q7 b1 q2 D* s
例:その村では八十の年寄りまでインターネットを学んでいる5 X3 ]0 s- L- H, u/ E' w# Y
那个村里甚至连八十岁的老人都在学因特网+ g, w0 f1 o3 i* I
例句中虽然中文也用了“甚至连……也……”,而日文却没有使用「さえ」。句子含有从小孩到年轻人、中年人、最后到八十の年寄り的老人都在学上网这样比较极端的例子,用来说明学习上网之广泛,令人吃惊。这个句子也可以用「~でさえ」,但是用了「~でさえ」就没有从小到老的含义了。「まで」后续的谓语部分多为肯定的形式或者肯定的意思表达。上述病句含有把原来准备用的钱用掉后,最后又把不该用的学费都用掉了的意思,所以应该用「まで」9 E. V# P4 A7 g* y% C" M( n
练习:
4 }% Y$ v2 E" s7 X/ e( H3 e6 f5 g 1.______、人に迷惑をかけたりすることもあるだろう1 n+ }6 L8 L1 @4 w: A5 H" A
A.生きているかぎり B.生きさえすれば
, B# N( H0 g$ E: }, T O) y 2.彼とは縁を____、连络をとるわけにはいかない8 K+ U' s# B g5 j V! [- j1 b
A.切っているかぎり B.切りさえすれば) P9 @3 q& T7 d: J+ I
3.私としては通る车が____いいわけで、赔偿金を求めるつもりはない! y! d' I; g; B2 U
A.なくなるかぎり B.なくなりさえすれば# c2 \; Q5 C! B) S! g
4.一歩____、人生全部狂ってしまう恐れがあるから、自分の言动を慎んでください
4 |7 a+ f+ U% O+ A; ^* S+ u0 M A.间违えるかぎり B.间违えさえすれば
d) f- Q( @. n$ K" }' E ]/ m 5.あなたがたの日程ではパックッアー_____无理です7 A2 P/ @0 d) ^6 Y5 v2 h. V
A.でもないかぎり B.でさえすれば9 `( w3 y0 |- b: c
答案
$ R3 m. I' x3 d7 K4 J% U BAABA |