NO.13「さえ」と「まで」
. N& G- u1 K5 M/ ^ 译文:昨晚和女友约会,甚至把今天要交给学校的学费给花掉了
. K1 Z& U+ C3 B# ] 病句:昨夜彼女とデートして、今日学校に払う授业科さえ使ってしまった3 [) q3 h$ _% C3 C0 \, P: a* D; o
订正句:昨夜彼女とデートして、今日学校に払う授业科まで使ってしまった
* U9 @1 [1 |9 V1 Y/ D 分析:
" @# ^3 P, E/ }6 [: }9 ?& y 「さえ」意思是“一般情况下认为理所当然的事情实际上并不是那样的”,隐含着“其他事物更加……”的含义。是一种举例说明按时还有其他的表达方法。比如
& Z \2 g0 Z: u: u8 @ 例:病気になって、水さえ饮むことができない
. v8 c# U$ s& x2 u7 R (病了,甚至连水都不能喝)
: G* S p6 b7 m$ v1 N 例句中,人每天要喝水是理所当然的,但由于生病了甚至连水都不能喝了,暗示其他的东西就更咽不下去了。0 v2 Q& U# D2 O
「さえ」通常译为“甚至连……也(都)……”因此,很多初学者就把「さえ」等同于“甚至连”,但这种对应往往是不成立的,如:4 e H6 |' o5 c, a. u. e ~0 }
例:その村では八十の年寄りまでインターネットを学んでいる2 _! Q! O/ m% ^7 k4 u
那个村里甚至连八十岁的老人都在学因特网
o2 Q) I0 f: i$ c. o, n% T6 \! p 例句中虽然中文也用了“甚至连……也……”,而日文却没有使用「さえ」。句子含有从小孩到年轻人、中年人、最后到八十の年寄り的老人都在学上网这样比较极端的例子,用来说明学习上网之广泛,令人吃惊。这个句子也可以用「~でさえ」,但是用了「~でさえ」就没有从小到老的含义了。「まで」后续的谓语部分多为肯定的形式或者肯定的意思表达。上述病句含有把原来准备用的钱用掉后,最后又把不该用的学费都用掉了的意思,所以应该用「まで」
: K/ u8 @: [% G! n4 q 练习:# S1 r2 o& m' T0 s. e3 ^4 u
1.______、人に迷惑をかけたりすることもあるだろう2 D/ \; g, J; \- y/ {! H" m3 Q
A.生きているかぎり B.生きさえすれば$ g. n# K7 t) {! Y5 R; q h3 g
2.彼とは縁を____、连络をとるわけにはいかない
) z; ]4 n$ W# B7 x Z4 [ A.切っているかぎり B.切りさえすれば; K& i& i* H- K- J3 h- N6 u
3.私としては通る车が____いいわけで、赔偿金を求めるつもりはない
( M' y, f' k( N0 K8 {' M A.なくなるかぎり B.なくなりさえすれば
6 B" R! s9 S( Y% r6 S 4.一歩____、人生全部狂ってしまう恐れがあるから、自分の言动を慎んでください# a P/ p u; i' P ^" C
A.间违えるかぎり B.间违えさえすれば
" }% y4 `* `% D) a# J# S- W2 W 5.あなたがたの日程ではパックッアー_____无理です
+ {3 S0 m6 T) H z$ j: x7 {) n A.でもないかぎり B.でさえすれば
" l- ]! v) j1 v" L5 T# z 答案7 u+ w7 f% h) p! n! w
BAABA |