NO.13「さえ」と「まで」
( c0 g3 U# `* D2 p' h 译文:昨晚和女友约会,甚至把今天要交给学校的学费给花掉了
6 R: B, e4 U. `% G 病句:昨夜彼女とデートして、今日学校に払う授业科さえ使ってしまった. v" l, c2 }! {: g/ d& o
订正句:昨夜彼女とデートして、今日学校に払う授业科まで使ってしまった
8 _+ \: c4 v2 [0 ]) }2 ?; [ 分析:9 u5 Y; E5 A3 c+ [) j8 t1 o
「さえ」意思是“一般情况下认为理所当然的事情实际上并不是那样的”,隐含着“其他事物更加……”的含义。是一种举例说明按时还有其他的表达方法。比如
" D' k$ q3 t+ [1 C! W 例:病気になって、水さえ饮むことができない5 T% @( o3 R5 h }/ }7 n2 Y
(病了,甚至连水都不能喝)
$ O, K% B( V2 e; p8 H9 s1 Q: U 例句中,人每天要喝水是理所当然的,但由于生病了甚至连水都不能喝了,暗示其他的东西就更咽不下去了。
. c U# z/ r% z- h, L7 w3 k 「さえ」通常译为“甚至连……也(都)……”因此,很多初学者就把「さえ」等同于“甚至连”,但这种对应往往是不成立的,如:# u9 y2 l j; E- [% @* [# [
例:その村では八十の年寄りまでインターネットを学んでいる/ |. ?$ `& L8 A9 Y6 }
那个村里甚至连八十岁的老人都在学因特网
" z$ K: B$ n! U( G+ V L 例句中虽然中文也用了“甚至连……也……”,而日文却没有使用「さえ」。句子含有从小孩到年轻人、中年人、最后到八十の年寄り的老人都在学上网这样比较极端的例子,用来说明学习上网之广泛,令人吃惊。这个句子也可以用「~でさえ」,但是用了「~でさえ」就没有从小到老的含义了。「まで」后续的谓语部分多为肯定的形式或者肯定的意思表达。上述病句含有把原来准备用的钱用掉后,最后又把不该用的学费都用掉了的意思,所以应该用「まで」
5 ]. P4 G1 h# @ 练习:" Y2 y( c$ S& h& t& K. o# K7 w
1.______、人に迷惑をかけたりすることもあるだろう. ?& } {. G: G1 T% i
A.生きているかぎり B.生きさえすれば
) s7 g' O) X. E8 K 2.彼とは縁を____、连络をとるわけにはいかない! A2 ~ J/ Z1 [. ^8 U, [! i! [6 F
A.切っているかぎり B.切りさえすれば: m3 W+ s6 k" f$ M1 N1 e& W
3.私としては通る车が____いいわけで、赔偿金を求めるつもりはない/ u3 l# _" V+ m* A( L1 A
A.なくなるかぎり B.なくなりさえすれば
& i! z, G" ?3 A4 q& a: v3 d, W 4.一歩____、人生全部狂ってしまう恐れがあるから、自分の言动を慎んでください
5 S, ]- b9 E( L& L$ e A.间违えるかぎり B.间违えさえすれば
" \1 O# ]2 Y+ K 5.あなたがたの日程ではパックッアー_____无理です% Z! h. Q h. N; A' p- j
A.でもないかぎり B.でさえすれば$ B3 D: s+ g" f- m8 M& h
答案
; s; B9 n6 g) I: v. ?, [9 d: { BAABA |