★ビジネス敬语ポイント:
" O7 L! O, X5 ?- w! G; p" [ その1:身内、自分には敬语を使わない
) z6 e0 W; E; f8 w6 Q: u; i: S* } (不对自已及自己一方用敬语,而要用谦逊语。但是,也要注意谦逊语的使用方法,是通过降低自己来表示敬意,而不能对对方使用。)
" Q% a h5 C" e% ?; p5 S 一番间违いやすいのは、身内(社内)への敬语です。尊敬语(相手をストレートに敬う)と谦譲语(自分がへりくだることで相手を敬う)の使い方を、间违えないように注意しましょう。谦譲语を、相手侧に対して使ってしまうケースが多く见受けられます。谦譲语は自分に対して使う表现(自分を下げる)であるため、大変失礼なことになってしまいます。6 ]2 N) M; k2 ]( K4 {3 ]1 M& z
その2:敬语を使い过ぎない
/ w/ L3 h K! U7 X/ k0 ]* b (不过度使用敬语,比如二重敬语)
8 T* C6 t: t/ f4 A# j$ C6 P 敬语を使い过ぎると、(気を使ったつもりが)逆効果になってしまいます。二重敬语や过剰な敬语表现にならないように気をつけましょう。
( B, ^! ^, ?# o ★问题:
9 p9 z" l; T) i6 b; U, F9 R 次のAさんと取引先のBさんの会话で、敬语が正しく使われているものには○、误っているものには×をつけて、正しい言い方に直してください。判断正误,并指出错误的地方。
( {7 s% K) K& m6 |' P: r/ Z3 X 1.A:「○○と申します。田中部长様はおられますか?」3 j( l/ S) H+ ~
2.B:「申し訳ありませんが、田中部长は只今外出されています。」
. V5 l: G9 V9 N! d 3.A:「何时ごろ、お戻りになられますか?」& G4 N! c. _9 h4 q
4.B:「夕方の5时に戻られる予定になっています。」4 R9 W _ W/ a) L6 ^
5.A:「では、また电话します。」6 r0 n5 G) M f
6.B:「お电话があったことを、申し上げます。」
9 {, y" l8 r; l" A' h$ r M& E ★答案
7 h& Z" }' r2 q 1.× 田中部长様はおられますか?
R0 v/ y% ]' M1 B9 X ○ → 田中部长(または部长の田中様)はいらっしゃいますか?
9 {1 f& B! y5 }: \: _ 役职のあとに「様」をつけるかどうかは意见の分かれるところですが(接客业などでは、「様」をつけるよう彻底しているところもあるため)、文法的には、役职は敬称のため、様を付けると二重敬语になります。(本来在名字后加职称便是敬称,如果加上“様”则成了二重敬语)
& _, e/ g0 }4 y# X+ H. N 「おられますか?」の「おる」は、「いる」の谦譲语(自分侧を低めることによって相手侧を高めて敬意を表す言い方)です。相手侧には、尊敬语の「いらっしゃる、おいでになる」を使うのが正解です。(“おる”是谦逊语,是用来降低自己来对对方表示敬意,不用于对方)
: D' L) D6 s2 v' i: W 2.× 田中部长は只今外出されています
! h. _! x4 W4 @, n* j0 | u! S ○ → 田中は只今外出しております。7 q! {4 r v/ d. l. H0 q2 |1 l
社外の人に话しをするときは、上司は身内となるため、敬称となる役职名は付けません。$ C k: C! I) _
同様に、「外出している」は、尊敬语ではなく谦譲语を使います。(和外人说话,在提到自己公司的人时不对其使用敬称,并且要用谦逊语)
\0 `) X$ m, w7 {( S- }) W 3.× お戻りになられますか?4 K- u# W" Y6 g* W" r2 v
○ → お戻りになりますか?
' N" t8 Z2 `) x7 F8 ~9 { 「戻る」に「られる」と「お~になる」を付けると、二重敬语になります。「戻られますか」でも误りではありませんが、「お~になる」を付ける方が、より丁宁な言い方になります。
. D. t* j4 r3 z0 b# f5 _" M* z 4.× 戻られる予定になっています( |; p! [6 \3 S) m* A* l5 L
○ → 戻る予定になっています( B/ i# j+ j! Q- M8 K% ~2 E; F3 F
これも、2.と同様に、上司に尊敬语(~られる)は使いません。(同2)
# n3 V) }6 n N, @3 u 5.× 电话します7 X! T2 _8 a, k! P; Z! H5 J
○ → お电话いたします# H; g6 U( ^- R @, q" _. ?# P5 _$ R
「电话します」は友达同士ではOKですが、仕事上では、「する」の谦譲语「いたす」を使うとスマートです。(和朋友可以使用,但在工作场合要使用谦逊语)
1 N3 ?3 v8 w1 ?+ C' [- a+ F 6.× 申し上げます
( w$ W3 _* G! h! b# i+ q# J ○ → 申し伝えます
" @0 E& y( A1 P& ^4 n 「言う」の谦譲语「申し上げる」は、Bさんの上司へ敬意をはらったことになります。この场合は、Aさんに対して谦譲语となる「申し伝える」を使います。(原句对上司使用了敬语,但是因为对方A是外人,所以应该用谦逊语) |