「…間」5 ^6 ^# `% d1 l$ Z
译文:在……时间里一直……
/ d: w; J8 F7 l3 F. I I } 接续:体言の+間/用言連体形+間+ z' N# I. ]8 c2 w% X0 h. l: N
例1.夏休みの間、この原稿を書き上げたいと思っています。
X2 |6 V Q! v 我打算在暑假把这篇稿子看完。" V Q; ^( l3 D: @" y3 }9 Q2 t, a
例2.彼は会議の間、ずっと居眠りをしていました。$ c+ B& G7 T% W6 @; G3 ^% S/ z7 p# \. ]
开会期间他一直在打瞌睡。- _1 `. R" |& _ X, Q
例3.長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。(翻译此句)
+ N9 f0 {/ e |% L/ N. X4 c 辨析:, p% J$ h1 Q' i2 {- \
「…間」VS「…間に」% ~7 S1 X; p ~+ y4 k
「…間」着重强调在某一个时间段里一直持续的动作、行为。也可用「…間は」的形式表示强调,后项的动词通常使用具有持续意义的「…ている」或「…ていた」的形式。7 j* R& a7 o2 F: }- J
「…間に」着重强调在某一个时间段里完成的动作,行为,多以「Aが…している間に、Bは…する」的形式使用。& @! R/ n: R0 v8 z+ c
例1.子供が寝ている間、私はずっと小説を読んでいた。
: l$ H+ A/ h- g$ O3 |! Q; a: \; h 孩子睡觉那会儿,我一直在看小说。
* N+ Z7 H2 t( Z! h n 例2.子供が寝ている間に、買い物に行ってくる。% i% ^ w+ S( b" a v8 a" c, u
趁孩子睡觉的时候去买东西。3 R6 I0 M* f, w8 H! R9 U
「間」VS「うち」2 C3 F! L. x' N' h
在表示时间范围的概念时,两者可以互换,如下例1。然而,当出现以下三种情况时,两者不能互换:; c# }0 d7 ]* X, ?" N# S+ E' I
1.当「間」在句中表示的是空间概念时,不可用「うち」替换,如下例2。3 e0 q' F1 w" R, ~" l
2.在句中表示范围限度的「うち」不可用「間」替换,如下例3。
9 x2 \2 S$ J9 l0 ` 3.当「間」前接形容词或否定助动词「ない」时,如果谓语动词不表示某种状态或动作的持续,不宜用「間」,这时用「うち」,语感会更自然,如下例4、5。
) I4 w5 d; w3 x8 z4 I 例1.体力があるうち(間√)に、もう一度富士山に登りたいと思っている。$ Q$ @9 s0 R4 W! [1 _5 A
趁着体力尚可,想再登一次富士山。
# [$ e# i( c: l0 `; o 例2.あなたと私の間(うち×)は遠慮なくて何でも言える。(翻译此句)0 Z, l4 G7 ^% ^5 R, w. |
例3.広東料理は私が今まで食べたうち(間×)で一番おいしい料理です。7 z# d! I: G# x8 e- M1 T% a
广东菜是我吃过的所有菜肴中最好吃的。/ c) v" F2 V; b2 o( s% ?8 V" \# R
例4.若い間に外国語を学びなさい。(×)
' u$ Z" J6 Z( o0 i/ m- U 例5.若いうちに外国語を学びなさい。(√) |