人物:仓本春代 (50歳)" u+ b! u- y n! t; ?' i ~
藤田芳枝 (35-40歳): s" R7 J& `0 o$ E4 H5 R$ O- r4 _
场面:お中元?お歳暮
3 @; l( }& R; ` m6 O4 ?/ i 仓本:こんにちは。$ ^, M; m" T6 f8 q6 r9 M$ F
芳枝:まあ、仓本さん。こんにちは。お久しぶりですねえ。& H( C) k; t" d9 a3 Y0 l
仓本:ご无沙汰しております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。
2 X5 @9 X0 F# F. p; G$ @ 芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいで。% U# m7 ~1 T( }
仓本:いいえ。たいしたものではございませんが、どうぞ皆さんでお召し上がりください。5 z+ V) [! M+ B+ r
芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく顶戴させていただきます。& h1 l" f8 e& v% Z2 B
仓本:どうぞ。
$ }- ]4 {, P# T* o( X# q3 {) i 芳枝:こんな所で立ち话もなんですから、どうぞお上がりになってください。
. w# H2 n, z9 C' o) T$ T 仓本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失礼します。
5 A. C, \* f0 [8 t/ @1 w 芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご远虑なさらないで。) |! E' r5 O1 G! q. K2 d# e- @
仓本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。
9 ~) b! W6 G/ m; y8 A 芳枝:どうぞ、どうぞ。散らかっておりますけど。
1 a$ f4 p+ D' n) Z$ ? 仓本:すみません、突然お伺いしたのに。- C7 @( m$ `( ?' l$ e
芳枝:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。
8 j4 U, ]/ C! N 単语% y7 h/ _! ]* Q9 G/ t5 S% T" W
仓本(くらもと):(姓氏)仓本7 C, D- ~: ~- L! h& V; `
春代(はるよ):(人名)春代# S! V8 r% e9 f2 m
藤田(ふじた):(姓氏)藤田
1 W# h- G9 L' C3 h/ @ 芳枝(よしえ):(人名)芳枝$ a9 O1 g1 U: C- _/ T
お中元(ちゅうげん):(名)中元节(7月15日)送礼或所送的中元礼品
& \4 @: M: O' ]. r/ e$ j お歳暮(せいぼ):(名)岁末送礼或所送的礼品
; A- V3 j6 {/ D3 l. e 気を使う(きをつかう):(惯用)费心4 ^- c: g+ o1 h8 Z% X
ありがたい:(形)值得感谢的5 e O9 O# c% h; i" Y
顶戴(ちょうだい):(他サ)收下,接受
$ L1 T- [, X h) M3 }4 d 立ち话(たちばなし):(名)站着说话
! A) p4 c& A5 x 立ち寄る(たちよる):(自五)顺便去(来)# v3 h: u! S) R9 L/ _0 U! C2 t7 d
散らかる(ちらかる):(自五)乱,凌乱& ~& S4 \5 N5 r% s- X$ a
音声と言叶の解説
* [1 j K; i7 ]( i7 G4 o- ]; U) S (1) ご无沙汰しております
% E) q3 V6 f& Q& H% A, H9 l: H 上对下,长辈对晚辈时用「お久しぶりですね」,反过来则用「ご无沙汰しております」,以示谦恭。
4 N( `* k' s7 `) v3 J/ Y (2) まあまあ、いつもお気を使っていただいて' {1 R) {) I; @9 o
后面省略了「どうもすみません」一类的内容。「まあまあ」这里是感叹词「まあ」的得叠。
/ ]8 P* [* y% @6 {8 X3 K. V (3) そうですか?
7 `( b( e# y4 D+ c$ {1 X) [6 _' ` 这里的终助词「か」读降调。
- I8 K) V) S1 f/ X; W (4) こんなところで立ち话もなんですから. \9 d9 e" b) O3 o4 o
「???もなんですから」是一个口语中常见的句形,与汉语的「???也太那个了」类似。其中的「なん」指代一些消极的东西。例如:# B5 D8 { v8 Y+ y, B
* 电话で话すのもなんですから、今晩会いませんか?1 S( q7 l" I/ X5 a3 |
电话上也说不清楚,今晚见面谈吧?
! o1 F2 H8 [/ I5 g$ p: [- T' H0 N * 私から言うのもなんですから、课长からお愿いできませんか。. h7 A% r1 e' N; L' P- H7 F! h+ B
我去说是不是有点那个,能不能请课长您出面?' _/ I! Z8 c9 z. G% O
(5) すみません、突然お伺いしたのに' o _5 M, r; k' Q7 Y; N
在日本,如要到朋友家长坐,一般需要事先打电话联系好之后再行造访。此处仓本事前未打招呼,本来是准备送过礼就走的,但终于还是决定进屋小坐,这有违一般习惯,因此先道对不起。
5 P$ z: i8 |6 y s( ? (6)???と思ってたところなんですよ
$ @0 a% i: z' V 这里的终助词「よ」读降调。" ^& i' |7 y4 f/ ?
译文. p9 | H2 d4 A
也不是什么贵重的东西
% D T' y$ R5 X" _' G( L8 e (中元节或岁末送礼). W8 {: w% \: F
仓本 你好!! l7 `3 n' m5 I# T. T! g9 I
芳枝 哎呀,是仓本太太!你好!好久不见了!* W! j: M% {8 p8 U' n
仓本 好久不见了!这个,是一点小意思,请你收下。
2 V2 F1 P; \) v- |; x 芳枝 哎呀,你看看,总让你惦着。
4 X" m2 `6 m3 I% [, A# W 仓本 没什么,也不是什么贵得的东西,大家尝尝吧。8 G+ |0 a! {) E, Z
芳枝 好,那我就收下了,谢谢你!9 F8 ? q, B% w! V+ E) z v( Y
仓本 请收好。) a7 v0 |3 c; s" k6 r6 X
芳枝 咱们别在这儿站着说话,进屋吧!. T$ n W; r: p# \ h
仓本 不,今天我就是顺便来看看,不多打搅了。) m+ j0 d% {0 }3 |8 u9 q& [
芳枝 别介意,快进屋吧,别客气了。
1 B# m3 x* s2 Q0 s. J 仓本 那,对不起,我就打搅一小会儿。
D4 v( g8 M, A* M$ K& a. k' u 芳枝 请进,就是家里太乱了。) a' \+ G2 V, C6 a
仓本 对不起,我也没打招呼就来了。9 }- I! F7 M/ R- T) o
芳枝 没关系,其实我也正想着哪天去看你呢! |