人物:仓本春代 (50歳)3 X/ Z4 \& Z/ ?9 K% i) Y* Z/ X
藤田芳枝 (35-40歳)( d8 a5 d% u/ p$ S$ \
场面:お中元?お歳暮 s( y4 f# `+ u
仓本:こんにちは。" E) U7 D K8 y. ? r
芳枝:まあ、仓本さん。こんにちは。お久しぶりですねえ。
4 d9 r2 w" l4 C7 x( u, B$ @! E 仓本:ご无沙汰しております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。
4 A, E5 p! R" I3 V 芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいで。; L( e" b% f6 e( S
仓本:いいえ。たいしたものではございませんが、どうぞ皆さんでお召し上がりください。# }0 w) F. z8 V7 u1 M! F5 g1 h5 s
芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく顶戴させていただきます。4 T- H; [0 ~8 f3 L
仓本:どうぞ。4 t/ y& r2 t! q/ F0 `2 W2 S
芳枝:こんな所で立ち话もなんですから、どうぞお上がりになってください。
0 i* w5 P# @0 l- m! X 仓本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失礼します。
7 S/ K/ j. C4 [* v. K; {( C! r 芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご远虑なさらないで。/ I. w- H' ?0 \
仓本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。
% W: ?8 \4 `/ A% a4 U( T+ F 芳枝:どうぞ、どうぞ。散らかっておりますけど。
+ o' }4 l3 `- C, `% B* h 仓本:すみません、突然お伺いしたのに。
& b/ n3 X# G. N6 s7 v. R" u- n 芳枝:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。6 X% A( h l/ ?' h
単语9 c1 C" j5 h8 w4 Q9 Y
仓本(くらもと):(姓氏)仓本7 O/ L4 y9 _9 O# [* d- M
春代(はるよ):(人名)春代' r. v' C E3 i' Y' n$ x; w
藤田(ふじた):(姓氏)藤田- { R4 m9 }. R8 m; m2 V' e
芳枝(よしえ):(人名)芳枝
9 \ i) X( V! m6 C お中元(ちゅうげん):(名)中元节(7月15日)送礼或所送的中元礼品 s& g R1 Z9 B: ^9 t6 b- L+ X
お歳暮(せいぼ):(名)岁末送礼或所送的礼品
0 m+ A$ o( I+ y5 p0 }9 X* B# K0 ^ 気を使う(きをつかう):(惯用)费心
; b6 u8 n: H% n6 d4 c, r0 ^9 a" z ありがたい:(形)值得感谢的
: e9 n( w+ [$ j3 s 顶戴(ちょうだい):(他サ)收下,接受
2 ~ y; b% i5 ^$ t3 {5 o% V' V 立ち话(たちばなし):(名)站着说话( v" x* x2 R( [8 O, ~! ]0 M8 @2 Z
立ち寄る(たちよる):(自五)顺便去(来)( I0 w4 \8 w. o+ c2 w8 g: n: M1 @
散らかる(ちらかる):(自五)乱,凌乱5 |/ [; A; G" @$ P
音声と言叶の解説
7 }/ Y' F) z/ L4 j; _, \1 A (1) ご无沙汰しております& W( P& f! O: k, U; Y+ J7 o# L1 @
上对下,长辈对晚辈时用「お久しぶりですね」,反过来则用「ご无沙汰しております」,以示谦恭。
; Q# K1 w8 k0 ?& j* ~1 A (2) まあまあ、いつもお気を使っていただいて4 s8 [7 A# _; G& z6 ~: o( w
后面省略了「どうもすみません」一类的内容。「まあまあ」这里是感叹词「まあ」的得叠。6 g6 |6 I" x: h; }& j
(3) そうですか?
|) N0 D- L7 q; c/ ^1 v, t 这里的终助词「か」读降调。0 @, Z1 ^: t; r$ X" J" j
(4) こんなところで立ち话もなんですから
! ~- i& \% n8 ~9 b 「???もなんですから」是一个口语中常见的句形,与汉语的「???也太那个了」类似。其中的「なん」指代一些消极的东西。例如:' [0 j5 @! i, c# J/ I
* 电话で话すのもなんですから、今晩会いませんか?
0 B/ U( T! t$ q8 [8 a+ f 电话上也说不清楚,今晚见面谈吧?
3 ^$ Z4 X2 v6 C8 n; `/ d$ `( B1 O/ F * 私から言うのもなんですから、课长からお愿いできませんか。2 X, C/ I( b) F. P
我去说是不是有点那个,能不能请课长您出面?
8 |. ^3 q6 c6 b( {/ V1 i (5) すみません、突然お伺いしたのに- q8 _! N1 s/ i. j
在日本,如要到朋友家长坐,一般需要事先打电话联系好之后再行造访。此处仓本事前未打招呼,本来是准备送过礼就走的,但终于还是决定进屋小坐,这有违一般习惯,因此先道对不起。. \. _6 r. k) M" F q2 Q
(6)???と思ってたところなんですよ
( N* G7 i# O/ }; I# U 这里的终助词「よ」读降调。/ ]6 J5 U3 E- `" ^! x
译文
- [2 p# O3 n- K" }' H% M! W 也不是什么贵重的东西
% w: K1 k' y- o9 ?; A (中元节或岁末送礼)% K+ G8 n. ]7 E1 Q2 Z
仓本 你好!
; A) J4 W: T7 B 芳枝 哎呀,是仓本太太!你好!好久不见了!+ q$ d, C4 O% g7 |
仓本 好久不见了!这个,是一点小意思,请你收下。
9 U( Y9 g6 W& I+ |) f: u5 ~( {: } 芳枝 哎呀,你看看,总让你惦着。& z. q( m4 X+ K
仓本 没什么,也不是什么贵得的东西,大家尝尝吧。
3 x5 }0 v" N) q% b, q 芳枝 好,那我就收下了,谢谢你!# b- F+ J* C; M4 `8 [2 q1 z7 u
仓本 请收好。3 j! \" X! p/ o) r/ v' p
芳枝 咱们别在这儿站着说话,进屋吧!
9 h; U) E6 _* e% a' V3 A% M 仓本 不,今天我就是顺便来看看,不多打搅了。2 M: K2 I3 G4 m+ c6 i* X
芳枝 别介意,快进屋吧,别客气了。
4 K4 R& x& W, y* f! |5 m 仓本 那,对不起,我就打搅一小会儿。1 m) V* S0 @1 A! N, p; ~
芳枝 请进,就是家里太乱了。+ t( k9 X$ z. l0 d
仓本 对不起,我也没打招呼就来了。0 p, c1 j! \( P5 a8 H6 g
芳枝 没关系,其实我也正想着哪天去看你呢! |