人物:店员(インテリア?コーディネーター) 母 娘(中学生)
) H8 [3 H/ p. G 场面:家のリフォームのため、母娘で壁纸を选んでいる; I% N. d$ O, q* i: A; w
店员:では、次は、お嬢様のお部屋ですね。どれでもお好きなのもをお选びください。カタログは、まだ他にもありますよ。
9 Z* r# S6 L! i7 g, N8 p 娘:そうでねえ、他のものも见せてもらえますか?* r( H& l+ w: G& g5 A l
店员:いちらは、お若い方向けということで、新しいのばかり、取り揃えております。娘 :あっ、これなんて素敌。どう、ママ?, w7 q/ a2 s- l! L& y$ B3 B2 O4 }
母:ええっ?ちょっと派手すぎるんじゃない?ママはあまり好きじゃないわ。(店员に向かって)ねえ、派手すぎると思われません?
+ w# f2 K+ X, h; ?8 n 店员:いや、こういったことはあくまでお客様のお好みですのでね、お客様でお気に召したものをお选びいただくのが一番なんですよ。ただ、一般的に言って、あまりに斩新で个性的な柄のものはすぐに饱きが来ますので、こちらから强いてお勧めするようなことはしないんですが。
1 x* E6 e7 G4 r) {" [3 H( Q) j 母:ほら、御覧なさい。やめときなさいよ、そんなの。リビング?ルームと同じ无地のベージュじゃいけないの?
4 g% @+ Q5 W! z) |* k A4 T5 |3 |1 _ 娘:やだあ、あんなの。つまんないよ。
5 I. C/ R) O, N' T. s 店员:ベージュでしたら、こちランい几何学模様の透かしが入ったものがございますが、これなどいかがでしょうか。ベージュ色ですのでお色は地味ですが、柄に游び心がありますから、お嬢様のご趣味に合うかと存じますか。; _) G' y! ]- l4 U5 {2 O, \' s2 l2 o
母:そうね、それなら无难だわ。
/ i! \& k5 s0 w3 l: h+ A8 ~ \ 娘:うん、私も気に入った。7 P# T2 l, C( m7 v
単语
2 Y O# x7 d8 s% k2 I f( |; F/ C インテリア?コーディネーター:(名)居室装修设计人员, r& [: [; o6 B0 j
リフォーム:(名,自サ)重新装修,翻修
6 c9 `- J. Q- o4 v$ u 母娘(おやこ):(名)母女
d2 O* }9 {( |$ k* m0 }+ ^ l 壁纸(かべがみ)(名)壁纸
; M1 m3 V( V1 Q1 ? カタログ:(名)样本,商品目录
: r1 a& c B4 F% _ 取り揃える(とりそろえる):(他一)齐备,准备齐全
, a# U9 d4 g# e* x- n. { 素敌(すてき):(形动)极好,绝妙,极漂亮
9 G7 L: L/ d1 T! X. k! S あくまで:(副)归根结底,到底,彻底
! q! X. j, I2 n# @ 斩新(ざんしん):(形动)崭新,新潮,新颖
1 R8 G [. T1 N9 y% F 柄(がら):(名)图案,花样
2 `6 U9 }6 }0 B; U: B 强いる(しいる):(他一)强迫,强使: Z- Z! T4 D" L4 r5 V. n& z9 E
リビング?ルーム:(名)起居室,客厅
' S, J+ ?% W; w" r6 F% p. O% L 无地(むじ):(名)一色的,单色的,不带花的
' j% D# V4 V; c, m# ]7 |4 d3 q ベージュ:(名)浅驼色" W4 {0 G) D! j% m" A* z) m
透かし(すかし):(名)情趣
' _& S/ w! k$ t" M" o+ Q: e/ `3 _$ L 无难(ぶなん):(形动)稳妥,说得过去: S" a+ @! W) \
気に入る(きにいる):(惯用)喜欢,中意, i* T( L# I3 J% {& q* a8 Q" J
音声と言叶の解説) p, `2 i, I7 g2 q N9 K
(1) どれでも好きなものをお选びください" y b! c' o0 x6 b0 u# V2 x
「どれでも」在这里是“随意”,“随便”的意思。" u n6 P5 i; ]# N9 A. f. C- G
(2)どう、ママ?
5 \$ M& u3 U1 G8 ~ 「どう」在实现该词声调后上升,「ママ」不读上升调,并且整体音高低于「どう」。
) e7 W. o: j8 Q! S' M2 l( Q+ f; s (3)こちらは' u4 ~9 y5 k) ~: h
「これは」的客气说法。5 w7 F* P7 y: t c, P) S5 M8 L
(4)こういったことはあくまでお客様のお好みですのでね4 {0 k0 R& z$ E2 E; b) u
「こういった???」与「こう言う???」的意思,有法大体相同。
; \4 G) ?: E- P, @1 K" c4 {8 g (5)ほら、御覧なさい
. {; ^: w7 |8 H f2 z/ v5 b6 \7 A4 @3 h 「御覧なさい」意为“你看,怎么样?”由于自己的意见得到了旁证,借用来作为劝说对方的材料。「ほら」要适当加重语气,「御覧なさい」声调弱化。
6 l" N. n6 @' F! U" e! I (6)やめときなさいよ、そんなの
* P; C" K5 @" K6 b 倒装句。「やめときなさい」为「やめておきさない」的口语缩略形。
`; B7 H% m! K (7)お嬢様のご趣味に合うかと存じますが
! y% z, ^6 x: T9 ~6 ? 在「???と思う」前面加上表示“不定”的「か」,可以使语意较为委婉,不那么直截了当。
( c4 _% n3 k: H# v 参考译文. {* s/ _' y! T. i5 t- r4 P# R
嗯,我也看上了) |2 D: @. @2 S: s- f/ o
人物:店员(居室装修设计人员) 母亲( c c+ G2 a7 ^1 E8 l9 J
女儿(中学生)7 ?6 j' z9 U$ E" b7 _$ ^
场景:为装修房屋,母女俩挑选壁纸
: H9 e1 J; y( y8 a$ s+ \$ ? 店员:那么,下面是小姐的房间吧?请您随便挑选。样本那边还有。
. G( ^4 e% k0 k6 Z 女儿:嗯,您给我看看别的行吗?
/ |, q, C9 u' E8 Z4 Y6 f( i7 _) o7 l 店员:我们这儿为了面向年轻人,新式的样子很齐全。
1 j! l* U+ X8 y- b5 r, t3 l 女儿:哎,这个不错,妈,你看怎么样?
: _" @5 n% q( ^9 z" g 母亲:嗯?是不是太花哨了?妈可不太喜欢。您说说,是不是太花哨了?
+ D2 f n b6 G- l, n 店员:哎呀,这种事说到底是客人看着好就好。所以最好是请您自己挑选最中意的。不过,一般地说嘛,图案过于新潮、个性过强的东西很快就会腻的,所以我们不强劝人买。
. v. F) A) J9 |- e' i 母亲:听见了吗?别要那个了。和起居室一样,要浅驼色不带花的不行吗?3 E4 x J! a: I6 F
女儿:我不喜欢那种色。没意思。
9 @$ {, o, w( |- r2 k$ n 店员:浅驼色的话,这儿有一种是带几何图形暗花的,这个怎么样?因为是浅驼色的,看上去很素,但是在花纹图案上很有情趣,我觉得是不是能合小姐的心意呢?
9 @, U/ I0 L& X2 g7 ?2 x D H; i 母亲:是啊,这样的比较稳妥。
- C3 C6 q$ O$ Y 女儿:嗯,我也看上了。
2 _4 f" |3 {* e1 d a0 ~ |