人物:父 母 姉 妹9 T4 P+ t, }' O0 q* |" s
场面:夕食の前、居间で / 晚饭前,在起居室
- k* G# r( H* x9 a: e 父:おーい、お茶。, a* r& I: F9 P7 I# e
/ 喂,来杯茶。
7 p+ J& P! d/ f: x. p2 J 母:はーい、ただいま。
* X7 r: \; G4 m' X3 J0 |2 ~ t / 噢,茶来了。
# I8 {& i" ~5 V' c 父:饭はまだか。早くしてくれ。
. E. \3 J2 W2 x8 j / 饭还没好吗?快点。9 W8 y8 @0 x( ~* p( p
母:はいはい。もうすぐですから、もうちょっと待っててくださいね。# y" B g' O9 g" |# J Q
/ 好好!马上就好啦,再等一小会儿啊。
) v$ g; l2 O8 r 父:晩酌に一本付けてくれないか。
$ R7 L8 ~; m$ [! g# H# f / 再烫一壶酒来。$ M5 _+ \2 V _! O, p' K- F3 |
母:ええ、分かってますよ。! x" S0 g* I W8 o
/ 好!我知道了!4 T' R' ~% M; D5 `0 d# y& c
父:それと、なんかつまみもな。. L; Q' q. s" s/ \ |6 V Z+ }
/ 还有,再来点下酒菜。
. x: _1 D }8 w/ l 母:はい。ちゃんと用意してありますよ。
% H F# l! b$ \- G, I5 \ / 好!都预备好啦。
3 h s* X3 q7 \" W 姉:お父さんたら、単身赴任から帰ったら、いつも大いばりなんだから。' O! |, |, ?! M: Q f2 R/ h
/ 你瞧老爸,出长差一回来,就这么摆派头。
% k' ?5 l5 U! b. S' {/ h 妹:あら、でもお母さんだって嬉しそうよ。
: V g; {$ P1 f7 d, N! v; T4 P/ n9 h: z / 不过咱妈也挺高兴的呢。
2 e: }. X/ x/ E3 w1 F9 ` 父:おい、清子、ちょっと肩を揉んでくれ。" H t: A* h4 s- K
/ 喂,清子,给爸揉揉肩膀。
" F* D, L+ v6 v 姉:はーい。
& o6 V8 ]$ ]; |1 t# I" W / 是----。. c! W( \, J. T
父:もっと下だ。そう、そこだ。前よりうまくなったじゃないか。! D+ s+ Y( e4 A( `
/ 再下边点,对,就这儿,比以前揉得好多了。
1 x3 L! t4 N) M0 ~2 @4 n 姉:(甘えた声で)ねえ、お父さん。お愿いがあるんだけど----
4 v/ ^/ X( q8 j0 z / (娇声地)哎,爸----,求您点事儿----
* Y2 i0 z0 }6 L0 a 父:(やさしく、気持ち良さそうに)なんだ?なんでも言ってごらん。
4 J. H: ?, n! b* c" F- f# q! ] / (慈爱地,情绪很好地)什么事?说吧,什么都行。
! g4 B" r" t x. _9 z4 C 妹:お姉ちゃんたらずるーい。自分ばっかり。お父さん、私にはなにかすることなあい?
9 C' v3 f- l- B0 O / 姐姐真油!就想着自己。爸,有什么要我做的吗?, S9 K9 M+ B0 Q" @, Y3 y4 l* Y* i
父:お前か?お前は勉强しろ。
5 p+ a$ O# t: s0 l / 你?你嘛 ,给我学习去!) ~; \ ~3 q: Q
単语
1 N6 I4 d: B( g& k5 o 晩酌(ばんしゃく):(名,自サ)晚酌,晚间喝(的酒)! L6 @4 @& Q. [! q' L8 g
つまみ:(名)小吃,下酒菜
2 j, U' I8 p0 x! x. O7 O 単身赴任(たんしんふにん):(名)单身赴任,出长差
" w' q% c1 x3 O% o- n8 c 大いばり(おおいばり):(名,形动)非常傲慢,理直气壮
- _1 F4 K7 Y2 r* x" D& Z 揉む(もむ):(他五)揉
& o( R9 R" C5 H1 d G/ a 甘える(あまえる):(自一)撒娇3 r7 x+ `$ J; r, E% A
音声と言叶の解説0 y/ i' F9 l' Q
(1)はーい、ただいま
# y5 @# `9 u4 ` 后面省略了「持ってきます」一类的话。3 w2 y5 L% c: \5 R$ T# v" X) |
「ただいま」不仅作为格式化的语言用在从外面回到家里时,也作为一般副词(「ただ」用来加强「今」的语义)应用。如:+ w, T, J) e5 J8 u! f
* ただいまより、第四回生物研究発表会を开催いたします。 / 第4届生物学研讨会现在开始。0 j- y, R" R8 ]+ b
* ただいまご绍介をいただきました物理研究所の森本でございます。 / 我就是刚才得到介绍的物理研究所的森本。0 C% T2 B0 E* c& M# P
(2)晩酌に一本付けてくれないか
( c4 V6 ~! o$ }6 ?- i" K 这里的「一本」」指的是「お酒」,「付ける」在这里是“烫酒”的意思。: q! r F% H$ ]8 d2 P& l f
(3)ええ、分かってますよ
7 z' x: y0 k' T) Q" e4 h! t 「分かってます」意思是“我知道”,言外之意即是“用不着你说(提醒)”。如果对方说过之后才明白,则说「分かりました」。6 y* G/ P& s. M: b
(4)お父さんたら、単身赴任から帰ったら、いつも大いばりなんだから" f8 Q6 B/ C6 \
「お父さんたら」与句尾的「----なんだから」配合使用,表示“责怪”或“责备”的语气。
2 ]2 n, g3 {6 S- Y/ z (5)もっと下だ。そう、そこだ。
6 H7 h E7 c0 `( D 在医生等对自己的身体进行触诊或某种治疗时,患者指称自己的身体部位都不用「こ」系列的指示词 ,而用「そ」系列。 |