場面一 電話を受ける/ E p* u9 x0 y% ]/ \" U. E
# v5 @& n. n1 q) I# u; P0 B& } 1. 接起电话,自报家门
6 R0 ~& _. C6 Z- s+ v, C' [& y はい、~~でございます。 はい、~~の~~でございます。" X/ |, F: ~& C/ r5 U
2. 铃声响过三声后才接
& d5 o( U, T! X4 b0 u8 M6 P7 R9 P0 t たいへんおまたせいたしました。~~でございます。. r& t+ x4 E+ N; w
3. 询问对方的姓名
- v& z% X# L7 e2 ]6 T8 Z 失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
" I* Z8 x1 X. U& J 4. 确认对方的姓名,并稍加冷暄
* t! F( a( P. t7 Y! Q* W ~~の~~様でいらっしゃいますね。いつもお世話になっております。7 H% ~4 C! e6 g6 c
5. 没听清对方的姓名,再次询问8 R" O8 E) i# e; E- s
電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。7 m; l; c' g! P% M
6. 确认对方姓名的写法# A( K8 ], I- L5 a1 n$ x
失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
" z0 L0 v! }$ ]3 b* X 7. 询问对方找谁
& t' Q$ j# f' f4 n9 A3 Q 誰をお呼びいたしましょうか。
9 N* o3 G$ V1 i* A3 ^5 U 8. 假如公司里有同姓氏的人- ?% g4 ]6 H# \- Q
~~は二人おりますが、
+ G1 Y) `( |5 q, I' q. ]& M' Q 9. 确认对方说得内容
! s7 S l0 i0 t( m9 [& _* P$ y ~~の件でございますね。
$ q1 G4 l- j2 \; z% E8 h 10. 接电话后,转接他人7 P5 X1 o1 E8 Y) v' P4 q
ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
M# _4 u3 _, F4 S, g 11. 自己由同事手中接过电话7 T( ] i! K! f. Q/ q+ [
お電話かわりました。担负の~~でございます。* v/ T8 q* V% z7 Z$ U+ o: A
12. 对方要找的人不在时( w/ T5 | W1 a' L5 y1 `/ [- p
(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、% o- f7 |- k3 y% r
(无法断定多久回来)
* W( v( c ^" Z4 ?& ]$ D( f; v ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
" B, y6 c: e: }* ?6 C4 M' s8 Z& G 13.对方要找的人正在接听其他电话- k- G t. n: `2 s, H. z- e1 f! a3 |
申し訳ございません。~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。" `% |3 y. S. P: i# G
14.要找的人休假* \* Y4 j: n5 C9 D
申し訳ございません。~~は本日、休暇を取っておりますが。1 ^. L4 l8 X4 M0 w l' a" U
15.帮忙转达口信3 E# [3 w! A: @ x% a7 u
~~が戻りましたらお伝えいたします。私は~~と申します。
l( r& w3 l+ K# H6 d- W8 ?- V 16.替同事询问事由4 X9 k0 W8 y8 R- U/ @1 ?* }: ]! F
私、~~と申します。よろしければご用件を承っておきますが。+ ^3 o; n! H+ ?% X! j
17.询问对方的电话号码
6 F0 d! S: e5 i0 i/ F# v 念のため、お電話番号をお願いいたします。' i* C0 @0 r& f1 y
18.替对方查找材料. I+ @4 A3 I% R
さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。 |