Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.+ q, }$ [5 P ~% i
他对丈母娘的态度极为恶劣。
4 N" j7 o: r- M& {: b Ne vous en mêlez pas.# W! {; ^$ k: a3 }6 U) t
你可别瞎掺合。- A& a& z5 _! S$ K0 }, F* u
Mais c’est révoltant.
1 ~; k5 ~# [5 c' G" l' P 可,她太气人了。
' f: V) e* ~% U, m( s1 | Laissez-les laver leur linge sale en famille.
C) l+ l1 M/ K* K4 A 家丑不可外扬。! e/ L1 g6 G4 f2 T) f
Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.5 x s* O! c) l! s
要不是我克制,昨天我就闪他了。% U; R L+ L$ o( r: r1 Y s
Ca aurait pu vous mener loin.
& o% j* \2 W$ W w$ T g: x+ X- F 那你就太过分了。
2 ^( I f9 n$ h2 W1 l: ~) P Il s’abandonne à toutes ses impulsions.6 D: n6 k7 s1 l8 x1 E# T# j
他简直是为所欲为。: \1 [9 [* O+ h- \
Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez. k7 E! D/ q& a( A# }
瞧着吧,有他好看的。7 e8 C `# i: {3 @& K
C’est bien pour ?a que je voudrais lui parler.
~2 B, A. [2 Q, Q. h3 [# I 就为这事,我真得找他理论一下。. a: s7 D5 P1 u) E; q
Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.3 t2 n8 t6 w. j5 E0 Z5 u7 F# B
依我的建议,随他去。
; Z& r: ?0 `! F! F( \ Pourquoi?
& H! v( c; \) |; p$ q 为什么?
0 z2 Y- s" r L8 M$ l8 G" p3 P% a, n Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)
i, z. t. M ^' g( @ 别插手别人家的纠纷。
L% S% N& B+ C/ V) z Il comprendra et ne se froissera pas.8 j G; k Q# d u! t% E5 K. a
他会明白的,不会恼火的。7 W" C* N' X3 Y5 Z
Ne vous y fiez pas.
/ m, W" l2 F+ O 你可别那么自信。# t. K( V3 _& c' \4 c
Vous avez donc peur de lui?. V$ r6 k) Q2 [# k0 n' s+ \$ ^
你那么怕他?# ]% D4 w: k2 W/ a: P
Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.) V0 q: z, Z$ } T
小心点为妙。这是我给你的最好忠告。6 M2 x% T3 p7 z8 A8 b" h1 i3 [
Vous pensez au procès don’t il nous a menacés?) x7 a4 j, G q9 i
你是否想到他会拿打官司来威胁我们?
' U1 [3 D' r ^2 ]; ~+ a# u( o5 S Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.4 a- c0 |* S( [+ B
明确地说,照我跟你说的去做。
; O1 |* w2 H/ E% w D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.
p5 }5 H: {6 } |4 k 此外,大官司,我们会赢的。" @& G! m$ R8 @$ a* ]
Touchez du bois.
- }$ l( e+ h6 M- U8 F6 ~6 H 那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。9 E! E4 N, w" t+ F' ^
|