Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère. p: `. Z4 x+ e2 S5 L( \& L- X. n
他对丈母娘的态度极为恶劣。
% |, B3 `. X* H" z Ne vous en mêlez pas.
+ B6 X" n0 O5 Z5 i5 N# D' w9 V 你可别瞎掺合。
) o* I- D; }/ o7 ]& N" M Mais c’est révoltant.
: T: A, x1 s! d# v0 P! P 可,她太气人了。0 ~* ~ K$ U( G1 ]+ p# v
Laissez-les laver leur linge sale en famille.
$ G5 b3 {9 D; Z% }9 k0 R7 c 家丑不可外扬。' u- N7 E- l5 d$ K
Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.
+ W q( `$ T0 i+ N, z* d 要不是我克制,昨天我就闪他了。
5 T& L5 i6 k0 B$ K3 A+ g Ca aurait pu vous mener loin.
1 v y* \0 S9 |% Q- k: `1 q 那你就太过分了。
* I9 @1 H! k3 { Il s’abandonne à toutes ses impulsions.5 Q, ~! r/ `/ N& j
他简直是为所欲为。
$ s5 M0 l; K) T7 Z5 P; p) C5 d Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.; [) y3 \4 |2 _6 ?: X0 h- ~% s
瞧着吧,有他好看的。+ X. Q6 { y5 X0 W) X
C’est bien pour ?a que je voudrais lui parler.
3 D1 l. s8 c$ {( H 就为这事,我真得找他理论一下。* r( W+ @6 D* ^7 [) p2 k% s
Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.
5 C) R3 L& c' Y; V! W% N3 X 依我的建议,随他去。
. T1 n% Q. U0 x Pourquoi?. p: Q5 @8 _9 A3 F _
为什么?
( t% }5 i f# F; a0 b& L Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)& {+ S0 K) E- ]7 ?5 n
别插手别人家的纠纷。8 X5 K- {% ?' m6 X
Il comprendra et ne se froissera pas.
! f$ m+ i; L- Y8 W+ {4 F 他会明白的,不会恼火的。1 ` h5 }6 b' t! ]9 T% v5 L
Ne vous y fiez pas.8 Z: ^% f: Z/ I/ N! B
你可别那么自信。
" L4 ?" }/ Y' l5 n Vous avez donc peur de lui?/ ^1 N T* H% K4 J+ i$ x3 U, u
你那么怕他?8 B) e/ r/ W/ R3 ^4 g9 P
Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.3 o( n7 T' _5 w% z7 n2 o
小心点为妙。这是我给你的最好忠告。$ E4 K" S: r0 L9 e
Vous pensez au procès don’t il nous a menacés?' ^ k! s: \% P' z
你是否想到他会拿打官司来威胁我们?% b# [0 \7 x( j n, n
Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.2 ?9 E3 D! r$ N. ^" P- N
明确地说,照我跟你说的去做。
3 Z, D: A8 A' K9 s D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.
+ L1 U* k+ X w$ }) C, y 此外,大官司,我们会赢的。/ g3 K) i9 L: q9 [/ y
Touchez du bois.9 K% g t% C/ Q8 D
那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。* B$ D' Q, ~: r2 n; Z9 x2 q+ H- Y
|