Une affaire mal gérée.
. a; j" Y3 ~4 H& b* Q+ k Est-ce que ca marche dans votre maison?你公司生意好吗?' a- c" ^0 w% f6 k5 |5 K
Ce n’est pas brillant. 不太兴隆
- t4 l5 S) ^/ ]" ? Vous paraissez cependant bien achalandé? 然而你的生意很兴隆/ L! i* G7 K) ?1 y+ |+ Z/ v& _2 |
Oui, mais tout de même, ce n’est pas ?a.(2)说是这样说,但毕竟并非如此呀/
+ |$ a. |3 T0 i Qu est-ce qui cloche?(3) 问题出在哪里?/ f2 }8 X* @: K4 a( ^( }8 m C* m( ?
Ca ne tourne pas rond (fam). 进展不顺利。
. A. x D, n( Y+ D2 } Ils ne font peut-être pas assez de propagande.可能是广告做得不够。
+ J# N9 U. X# N* K6 b Pour ce que ?a rapporte..这是原因所在+ K# M5 h3 g. T7 B, y. j
Que pensez-vous de la publicité qu’ils font dans les gares?' P& {% _) Z/ t- B) S
你对在火车站做宣传怎么想( w9 z. u/ r) \1 D' [1 W4 b
Ce n’est pas très heureux. 不怎么样!。6 K b# X f" ]/ D8 R4 g+ h
Je croyais que vous aviez en une grosse commande de D.我还以为你做了笔大买卖呢。
# _9 ]4 U# k6 ?* z5 r0 P C’est trois fois rien…(ded) 哪和哪儿呀,差的远呢!
# [! l' J" S8 z* V$ ^ …une commande, si grosse soit-elle, qui n’est pas renouvelée…如此大的一个定单就这么一去不复返了。
, Z" J* h8 r% Z1 @ Evidemment, ?a ne joue pas(4)(fam)…./ q" l( x2 D. y9 e i* r" M! p, H {7 @
当然,这无足轻重
3 w' x0 f$ R6 Y0 Z …J’ai l’impression qu’il faudrait un homme à poigné pour redresser la situation.
$ J* P: c7 ]& T* G+ n# s 我觉得应该有位铁碗人物来扭转局势。! @, k% |$ ?2 h4 c
Je ne sais pas…le ver est dans le fruit.
0 d- p2 F5 ?' [% H 我不知道,内部生蛀虫了。
! A. o$ x+ R1 [# u8 W2 ]8 I/ n' Q Il y a du désordre, n’est pas?
2 t& F& R) u8 F# R 情况太乱,不是吗?
/ e+ T7 g# p' E% U9 I5 w9 `; C Ah la la! C’est la cour du roi Pétaud(5).
( q+ U$ s/ U& n- O 哎呀!简直是乌烟瘴气,糟透了!
( }4 z: z( b5 U9 E* ^) `& b% Y Je croyais le directeur si capable.7 B1 O# H8 ~: e. W! r5 u
我原以为经理很能干呢。
8 P7 E5 o: p" m, L Pas si capable que ?a.: G9 q+ l, [7 F
就那么回事。) s {: o. P. _* i
Mais alors, pourquoi le garde-t-on?
" M% n& l2 w/ B. U- }# N. q 那你还留他干吗?
* | O" }- @' U: s6 G. \ Il ne fera pas long feu ici.- e& G9 P. y* F& d8 z6 p2 @; n9 p
他在这里干不长。) h( } v" e7 B
Comment est-il avec vous?: V [) T2 X% @
他和你怎么样?7 _/ q; U& O$ H4 P$ R% a! W
Désagréable au possible.极为合不来3 o# T7 @' U+ ?$ N( V/ n E4 ?4 Z
Je vous plains. Que disent de lui ses subordonnés?6 E! X' ?- t" ]* F: h0 L
真让人同情。他的部下怎么议论他的。
6 t5 W9 \5 X1 }6 ^5 p" P, n7 m Pis que pendre.(6) 没说他一点好。5 {0 d! X$ b& q0 V
Mais encore?(7) 还有呢》
0 t' z6 G- T0 ~* A$ Q Que c’est un zéro en chiffre(den.) 简直是个废物。: \3 m7 j W O5 A7 F/ Q6 u
C’est avec son prédécesseur que vous avez ceu tout es ces histoires?
+ ]* K! h, H# U6 T' y! X 你是从他的前任那里听来的这些消息吗?% S7 R# o: S. [5 n& k* f& |* X
Lui, alors, il nous en a fait voir de toutes les couleurs.(8) 就他,他可没给过我们什么好颜色看过。 d" J+ i2 P+ {5 u5 i1 N& p8 `
Je sais, c’est un homme sans scrupules. 我说这是个 肆无忌惮的家伙。 A4 X% l$ E3 c4 a1 Q" y) F' Q
Il ne valait pas la corde pour le pendre. 绞死他都不过分。
6 n4 W) ?. I3 h% [ Vous ai-je dit qu’il avait osé s’adresser à moi? 我跟你说过他要找我吗?; {' z% \8 o9 [ X8 |6 V
Non, on n’a pas idée de ?a! 不,没这个想法。
6 E/ w2 ^! a9 F' q Il voulait que j’intervienne en sa faveur auprès du conseil d’Administration. 听完行政部门的意见后,他想让我出面调节。
5 N% x2 u V/ I! M, I Ce n’est pas ordinaire!(protestation). 这可不正常了。
( Y c7 Q3 D" ~0 B1 p2 d Il prétendait que vous étiez causé de son départ. 他声称他的离开是由于你造成的
; ~& c1 E% J( h- E& F! w/ h- P& w# K Ca, c’est dur à digérer (protestation fam). 什么,简直难以置信!( L- ?' g6 X# N. O6 X
Et que vous l’aviez déconsidéré dans la Maison.你在公司根本瞧不起他。
) {' \8 b6 A5 }( \8 a! O1 V! I Il va fort(fam) 太过分了。
* n! ~) m4 J' h- I6 e+ R% h9 z Il me faisait les plus belles promesses sur sa conduite à venir.对于今后的公司经营,他向我们打了保票。. ~- i }1 T7 P W5 |% Z- q
Nous savons ce qu’en vaut l’aune.(9) 保票能值几个钱。; a) \: ^8 W( v+ Y$ ]
Savez-vous ou il vit? 你知道他住哪里吗?
9 @4 l$ W0 {+ R7 W. W' _ Non, au diable vauvert,(10)je crois. 不知道,我想是老远吧。6 V! e% P$ q8 B4 b
Eh bien! Qu’il y reste! Mais comment choisit-on les directeurs chez vous? 好吧!去死吧!那你公司的经理人选怎么办呢?) E q" X# `. v( S2 l
C’est une vraie pétaudière, je vous dis. 告诉你,各自为政把 ! |