2) 人们常用的表达方式在报刊中日益增多。: n' ]% v0 U! u% C: o
① Au parlement, on ne fait pas les quatre cents coups, on mène des débats politiques, même d’une manière courtoise.
2 y2 q$ L" S, Q2 ]& R* \ 译文:在议会,人们不是胡打乱闹,而是进行政治辩论,甚至以彬彬有礼的方式进行。
, W0 l1 Y4 W) S' E6 `* B 说明:这里 faire les quatre cents coups 即是 se livrer à toutes sortes d’excès,后者较“正规”, 前者较“粗俗”。' |5 B; j* j% V" ~& S7 `
② Des manifs ! On en a ras -le-bol !3 A, I) X: a, M; x( `
译文:游行示威去!我们可够了!
7 ?& Z3 f c0 x* f0 I 说明:des manifs为游行manifestation的简写;avoir ras -le-bol 即en avoir assez,前者较粗俗,但越来越常用。
/ O w/ I) ^) q% t' o" U ③ Pour vous mettre dans le bain, je vous présente notre entreprise.8 l0 `# m% U* Q# O$ X q
译文:为了让您熟悉情况,我给您介绍一个我们公司。
2 U" M1 l% z$ v8 c A0 I0 D5 W% W 说明:mettre dans le bain. 原意为把某人置于一危险、困难的事情之中。现为 initier qn. à qch. 的意思。
3 n: l. s* \5 U4 @& f ④ A deux heures pile, A.G. à l’Amphi C.
4 J* d) q0 W1 F! I5 t 译文:两点整,阶梯教室C,全体大会。
' c- Q0 ?5 Y N4 F! e 说明:à deux heures pile, 较粗俗,但副词pile日见多用。正规用词应为précise或exacte。2 |. ?) b# |2 }1 R* \
(3) 缩写词和简化词的频繁使用。2 @/ o. j3 g* X, w
在日常生活中,缩写词比比皆是。无论是约定俗成的缩写,还是个别行业中常用的缩写,随着社会的发展,都在不断增加,以便利人们的交流。
- D3 d0 g' _- b' j5 W; L ① 常用的缩写词略举几例:' J2 v3 I4 q- `0 u# v) x
S.N.C.F. = Société nationale des chemins de fer(法国铁路公司)* v" W7 L$ R& ~6 a
E.D.F. = Electricité de France(法国电力公司)4 b" S! e% K5 w- I5 y& g$ O2 R
H.L.M. = Habitation à loyers modérés(低租住房)/ e, R7 m7 n V
C.N.R.S. = Centre national de recherches scientifiques(法国科学研究中心)
- S# O0 [/ w+ _* H6 \* K2 @# z# w, L S.M.I.G. = Salaire minimum interprofessionnel garanti(跨行业最低工资保障)' b- Z* f g) f# |) t
C.R.O.U.S.=Centre regional des oeuvres universitaires et secondaires (地区大学中学事务中心)
. P8 @& w% v; T- Z4 B ② 简化词在不少行业中普遍应用,学生当中尤为突出。例如:; b/ Z8 h" L4 d H4 n* ], t
le labo = le laboratoire(实验室)' M' R* v4 z6 q' p3 K
le prof = le professeur(老师)) Z3 T2 S; U* Z
le resto-u = le restaurant universitaire(大学食堂)3 t7 g) K) G* Z, m
la philo = la philosophie(哲学)
8 W5 C' K4 F0 c4 K( }' \0 A l’hebdo = 1’hebdomadaire(周刊)/ j4 O# \6 G: a
总之,上述缩写词和简化词,在生活中屡见不鲜。之所以如此,原因很简单——缩写和简写比较方便,易于应用,因而更便于人们的交往 |