J'aime à ne pas sortir
* [: D8 [ n* ?) K7 ~: p) m5 y 外出我不欢喜( L' J4 r9 `, I* i( L" i
Surtout avant midi
K& Q! l5 i. ]" v; _' q1 v1 l: S; I 尤其中午前夕
7 n0 ^( @% w! Q- i Quelque chose malgré moi
1 {" ^7 B: Q$ _ 有时身不由己" D* |) P- `% {6 O- E
Soupire pour m'anéantir
5 `! ^$ U( a9 b. W _9 u" C; q 酷爱埋没自己$ _* Z5 L! V! G$ U' y9 q9 J
Si la terre tremble; B1 O. g8 w1 R
即使地动山摇* M' z; F+ b/ h9 A5 [9 y# U% \8 y
Je le crois* g% N+ y$ V, }6 z- M' n
对此深信不疑
7 D7 m% c( ?* P) p) L7 l Je resterai perplexe& l. w9 g% |. E
也会无措不知
9 Z, q! B( U" }9 L4 l Sans le moindre réflexe: ?* g, _2 e. L R
未经熟虑深思
4 A1 A9 k: ^/ s3 D* C. h Je ne quitterai pas mes draps
* c4 J, T+ M) F: B3 O/ R% d 决不离开床席; h0 J% V8 i" c. A; {, A
De toile d`araignée tant pis0 r8 J% {7 K# p, g9 m( H0 j
我的梦巢美栖
- u3 z) T6 Z" y5 s' _6 K% s, u La France a ses dimanches5 @# ^4 I7 |% E1 S. K8 M
法国有星期日
4 w+ Q) o! d+ s Tant pis pour ses lundis
5 F; n8 ~6 |6 Y/ `3 N3 U9 b& q 那还管星期一
9 u2 R0 x' }& z& D; e Si je reste coincé dans mon lit
. z6 u' g1 [) `; V 若爱赖床蜷依
; {* G9 C; i, R% a% ? C'est qu' j'en ai pas fini
$ k7 _9 D* h, q0 g 只因美梦依稀, o1 x/ ^! u# C0 y9 Y! R
La France a ses dimanches
5 l, U% j/ r: Q0 m& g 法国有星期日. i- U2 |6 c5 m0 \4 a
Merci pour si ?a me dit
: G# N$ I0 C% d! f) y 感谢有人告知
; H7 E! }# ?) ~/ e9 L3 N Si je reste coincé dans mon lit
* z4 F8 h- \' ]( P 若爱赖床蜷依( t# i) u3 p; e+ B: h7 F5 o9 ], M
C'est qu' j'en ai pas fini
/ r1 e. }: {5 w# C0 D3 E2 x/ G 只因美梦依稀9 ~' d2 v% T4 e' x0 v
Jamais le réveil ne sonne
8 v; N0 E2 }4 r' S; W+ p4 V 闹铃决不响起
! e, b( [/ x1 r4 J9 p' a# T, G+ |. I Surtout avant midi+ }/ N& t+ z7 a' J: Q3 A) g- r
尤其中午前夕9 h: Y. a1 M, D: L' o
Mais le monde dit-on appartient
4 d; Q% u/ X$ O& Z7 [ 谁都爱谈人世& Q6 v& N* f7 J6 `+ G4 j: g& Q) ^
Aux lève-t?t matinaux0 Y% y2 i$ Z+ T+ J" w
世界属早起人8 T$ T6 A7 e5 X$ Y1 p; n: `
Tous ces éveillés aux abois
9 R; j& _% `: Z% l R 总在梦中叫起
' R0 f7 [* b' C; @9 c; J( B7 r Que le sommeil complexe
n4 K: z. N6 e9 ~ 困倦令人苦凄
: ~. `! q5 W% b+ N1 G Mais la sonnerie se vexe
& F9 q2 @" n4 t 闹铃发人脾气' _+ n- n& w) |2 L( s
Quand le téléphone sonne
: D, A8 m7 q5 t7 B8 z 电话铃声响起
5 c. i4 z" _+ j \* ]4 ?1 t, Q8 {1 U Sorry Jésus Marie" t7 [# D/ B( i
索霏婕苏玛丽" ]; Y) k- F# I+ V9 L& M9 @* K) k
D'yeux je suis là pour personne
) @4 I; C- k$ R5 q' @) A. u7 A, @' u 谁也不在眼里
: y* z2 x3 j7 y2 ]& Q, e" m" }1 f Je reste absent dans mon lit6 A" c4 W: _. Q8 [( Q
我得起床而去。6 t4 @) ` y% ?& A
La France a ses dimanches$ r" q' U3 |% S3 d# B7 J# m# J* W
法国有星期日 b* Z: g6 U6 I! ~
Tant pis pour ses lundis
7 w& @, K, w& R& s9 z% F* P: W 那还管星期一
7 G8 X8 A k' m' R* U8 \7 L Si je reste coincé dans mon lit
# a8 W; \6 O8 b+ N5 n9 |# o 若爱赖床蜷依8 F2 o U7 l. [* C
C'est qu' j'en ai pas fini$ C) G1 ]* ^' q- Z* a) W6 S/ n
只因美梦依稀; p+ G' v" a2 e- @# d' m
La France a ses dimanches* n3 H$ B- F. M3 U: ^9 J% M
法国有星期日
/ d5 [% b# A' H( T$ @ S( p Merci pour si ?a me dit
. Q4 x- m( Q. C) p& k# q# Z 感谢有人告知
! X6 S' W" S% w- a& {5 B% p Si je reste coincé dans mon lit2 f+ J9 {; y: l. @7 \0 i/ W( K) C' p
若爱赖床蜷依! ?5 P( N1 w2 {& O ~( [
C'est qu' j'en ai pas fini
8 P8 k: |; J0 q2 }' {8 f! p 只因美梦依稀
( B/ A% m8 z1 H3 w$ w$ M8 a Seule nos ames promènent
4 ?& q& M- f3 h" L; w 唯有心灵飞驰; M- q+ _ z4 `& B
Au c?ur du poème; z" r, E+ {7 t% X1 z h9 X' z( @
徜徉心言美诗
1 L# h+ M6 x+ c' R. r& Y: Y2 K Quand le rêve est d'or- a6 }3 n; J& {8 Y# y
只要梦美依稀
9 j0 Q9 ~3 L- O: p5 Z& T Il me rendort6 ] R7 ?2 ^, Z8 t# J/ H/ C
我能重返梦里
; C4 w0 x O: A L La France a ses dimanches5 d( [2 z; W# p6 g
法国有星期日9 A1 ^7 d: w& |9 u8 {' d* F
Tant pis pour ses lundis
4 D) r* _, j7 V ?* ]0 J, ` 那还管星期一
/ i% |# m. e, G9 x1 a Si je reste coincé dans mon lit
; i) K& e5 ]: J( o7 G- v 若爱赖床蜷依) K- C- m3 v% w& T2 G" x
C'est qu' j'en ai pas fini+ Q, n$ T1 D( z8 x: s
只因美梦依稀
4 Y' E' K! U1 |2 H La France a ses dimanches; [( x* `% a0 E5 l/ o
法国有星期日1 N) c' u8 b0 a s9 b t
Merci pour si ?a me dit
8 |% z z5 \& s7 b( g; R 感谢有人告知
( f" M i+ A8 H9 L3 p# m' d: w Si je reste coincé dans mon lit# N8 B2 n0 k- x9 T1 U
若爱赖床蜷依
! ]! }5 T/ g* j- k C'est qu' j'en ai pas fini
- H# B$ A) X1 Z' h$ l3 T, k+ { 只因美梦依稀 |