J'aime à ne pas sortir
3 l8 `5 c9 e$ A 外出我不欢喜
% l( r2 y9 g) Z" c# m Surtout avant midi
- ?( z, A! H; s 尤其中午前夕
1 ~$ g j9 }; f' b; q Quelque chose malgré moi2 d* o/ a) R. K( c r3 R* d* l; Y
有时身不由己+ k, O7 Y! W& N0 _* j* m* P5 y
Soupire pour m'anéantir1 t' k% _5 Q) T3 M* k8 E
酷爱埋没自己5 Y2 P& X# v5 k
Si la terre tremble
1 y0 i1 Y4 Z4 O' ] 即使地动山摇) A4 `/ n/ J Y" W9 y, `6 ~6 `
Je le crois$ L2 @, i j& R" Y
对此深信不疑
8 @# V( q4 s1 I3 v( x Je resterai perplexe8 t6 k# \, p, M: i$ r
也会无措不知
! R7 S: ~: s& f/ ~9 g, @ C) F Sans le moindre réflexe A& E3 K- d0 N: i- g
未经熟虑深思4 X1 f4 L8 r3 v. _9 O. F3 y
Je ne quitterai pas mes draps8 v5 O) E3 j# H0 Y( W
决不离开床席0 A! O- u' o+ ~! v+ ^) \6 \
De toile d`araignée tant pis. o" h8 V' Y- D3 i
我的梦巢美栖6 f# K3 l! \( |. e
La France a ses dimanches8 ?& T' M7 c J5 G W4 T
法国有星期日
. d g |+ B* }# V9 f Tant pis pour ses lundis
! L- i/ n" {6 b: V2 y& z; p 那还管星期一6 B; _* B, C7 ~! r- R
Si je reste coincé dans mon lit# N+ q* U- i/ t: b9 u5 a9 ?6 ]
若爱赖床蜷依
& T4 w3 [% Q: V8 Z! k g C'est qu' j'en ai pas fini
$ ?" K4 f6 r2 k; M% P* E9 Z* { 只因美梦依稀
& `) d: P" h+ o1 t6 i La France a ses dimanches! W% C" j& w6 E; Z6 ^
法国有星期日
5 h) B, _1 @: H2 W1 h [ Merci pour si ?a me dit
# c0 A# y$ v- g. }9 H 感谢有人告知- L: Q4 V" s/ Y
Si je reste coincé dans mon lit+ m% N1 Q8 Y- a7 a1 O
若爱赖床蜷依$ k+ X. p+ T* D5 J% W' ~
C'est qu' j'en ai pas fini: [" N" S, W8 U/ x" v# \
只因美梦依稀
?" ~( n- c# d" N Jamais le réveil ne sonne
9 T5 d+ j) u* D! | 闹铃决不响起' I& {1 G' \! Q4 I0 P& _# ]3 G* r
Surtout avant midi
% }+ g8 b2 y& H/ c4 h& ] 尤其中午前夕* G5 R" i# L0 ~2 \, I9 A0 n0 S! `
Mais le monde dit-on appartient
7 T% \. B" [/ G* g3 X 谁都爱谈人世% X- {& H& E3 h) K3 e. i0 p" \
Aux lève-t?t matinaux
: L1 u3 t$ `; y; k% s" v 世界属早起人
' u; \: Z) {* g: p" Z Tous ces éveillés aux abois1 \* @2 O0 T5 y! N0 T' O0 m# R3 i
总在梦中叫起4 X1 u5 R! ]: N; O% |
Que le sommeil complexe4 \! i& g( k3 j; q
困倦令人苦凄 x" G+ ?! l: J6 K2 y7 P+ h6 ^ v
Mais la sonnerie se vexe0 k; D: N& v+ S: d/ {3 y" S9 J
闹铃发人脾气
) v) X4 z& z, s* m- Q9 [ Quand le téléphone sonne" o$ p$ z3 T3 K
电话铃声响起) T. H o6 t7 f& n
Sorry Jésus Marie. y0 {2 Z# x* O0 `
索霏婕苏玛丽% i, l, f: z) Y" O- J
D'yeux je suis là pour personne) L8 A& r* W& O; P
谁也不在眼里
m h& D4 \# k, \+ @6 a; w Je reste absent dans mon lit
) m* v% N/ m0 ^( E$ h2 O 我得起床而去。
4 V5 j' C( A0 B1 G La France a ses dimanches: k; t% f9 Q3 V3 V. {3 a
法国有星期日
* r; I7 x8 _: M( h7 \* \+ T: Q Tant pis pour ses lundis
* Y1 Q# P4 j1 Q5 S. p: [ 那还管星期一
3 A" Z/ ^$ X. E, t5 \8 S6 j+ c Si je reste coincé dans mon lit! Z2 R& V7 w, q# B3 I
若爱赖床蜷依1 K; R+ ^4 F/ a" X2 h) [) }# ^
C'est qu' j'en ai pas fini
" j: l( T- K! X8 R' d; [ 只因美梦依稀3 o$ o, f, w/ f8 I L" u8 ~1 D
La France a ses dimanches
2 ]( ^4 W8 U" u# k$ s- f7 ]. n" ^$ Q 法国有星期日
% B* I8 i3 a3 o3 t0 J Merci pour si ?a me dit
) g; g" G. a" i5 D$ ] 感谢有人告知) j1 `7 o! W1 K0 O5 q) T( u" k
Si je reste coincé dans mon lit# u1 E8 r9 |9 j& w6 \$ H- R& U
若爱赖床蜷依
2 [' u8 l1 k! c2 I C'est qu' j'en ai pas fini
# e5 \! Q M! i( z* `. d 只因美梦依稀
" }2 O, k% \1 J) C, s Seule nos ames promènent
. a7 w3 Z) O& `, b+ x) s+ Z 唯有心灵飞驰+ H) x% _. N, w m5 D& R/ {0 N
Au c?ur du poème
% F6 V' a% x: L9 s1 w6 ] 徜徉心言美诗% N* X9 U; G. ^
Quand le rêve est d'or
9 x0 s9 ?9 E( K* o1 | 只要梦美依稀1 m, @1 y+ P* a; G
Il me rendort. X9 G+ @4 E' _' P' @0 P* c
我能重返梦里
* z9 Q% u$ J) Z5 r La France a ses dimanches+ h; B3 e$ U$ y3 {- M
法国有星期日
0 o6 W# `, ?2 ?; n! b Tant pis pour ses lundis2 o; d9 a; U0 f+ U' d
那还管星期一
$ P7 _% r# J; J+ E Si je reste coincé dans mon lit
( b& |4 v3 i6 U5 l& r& T( }+ E 若爱赖床蜷依
5 f3 S" h2 H. v& Q8 _ C'est qu' j'en ai pas fini
. u7 C2 R9 d: a2 S. U5 z1 e 只因美梦依稀
# W- K; k, W& C# h& u- Q; r La France a ses dimanches$ T0 n$ {3 Z8 q( r- @3 }( I" K
法国有星期日# M, D; w0 c0 @: _+ }# K0 W
Merci pour si ?a me dit" R7 {1 a& N- C7 I0 t
感谢有人告知4 A- ? c/ N" ]/ w( D! l. l2 }; I; [
Si je reste coincé dans mon lit
3 a+ ]* j# F0 Y& q5 _2 a& { 若爱赖床蜷依
5 N, F) U5 V$ J. x C'est qu' j'en ai pas fini
0 k) r$ j2 D$ I! _, k 只因美梦依稀 |