J'aime à ne pas sortir
\- K, M/ V) h0 F9 N1 r% E0 F 外出我不欢喜6 W. @- x7 m- i$ V4 ~+ A+ a& E2 k
Surtout avant midi6 m1 l7 k9 I, S' f" v! a
尤其中午前夕
: r' U9 R/ N' z( D% x Quelque chose malgré moi) @& `$ R5 a2 x: W! M9 r A
有时身不由己
a: |5 B( t" @" T& l Soupire pour m'anéantir! @% Z `6 n% C5 g5 c
酷爱埋没自己4 \4 N* ?6 z5 C* C
Si la terre tremble
6 K8 Y0 A0 z |5 y; @9 G- C 即使地动山摇
; S1 F" v1 u' u- u7 v Je le crois% T8 `3 K `8 y+ }& E
对此深信不疑
6 O+ l$ [1 H; ~% @5 A Je resterai perplexe& x. \3 x- {( W% s* B
也会无措不知! _* Z) ?+ r4 B$ v0 |& r
Sans le moindre réflexe
3 d8 E5 X( p( R 未经熟虑深思
4 m& w5 U& l: p- S1 T Je ne quitterai pas mes draps: A+ w, Y/ Y; D
决不离开床席
7 U2 C/ X* D4 r, J9 H( f De toile d`araignée tant pis
- H! k& N- ], D# x5 P; _3 S* t# _ 我的梦巢美栖1 c7 c @" ^5 z4 ]9 P6 t: T
La France a ses dimanches' T2 Q# _% u) y2 a( K! @
法国有星期日5 M/ S) ~0 p* c& z
Tant pis pour ses lundis3 y/ u9 L! x; G" x6 e' _( K. I
那还管星期一( t7 }* T, A8 f" n0 X$ @8 j2 I# Y
Si je reste coincé dans mon lit2 _# ~1 C9 U. ~; M
若爱赖床蜷依2 G, g# i9 i3 _' m
C'est qu' j'en ai pas fini& e' J# q( p' s4 n4 @
只因美梦依稀
: p2 r$ |% m! V) u z8 a La France a ses dimanches
( @' B: b2 | r8 i* q$ c& t2 P 法国有星期日2 S4 U) ?# Z' z, F+ M
Merci pour si ?a me dit
1 A; X0 ]* K3 b& h) F# ^9 p 感谢有人告知
: m4 r' S; N8 Q7 ] Si je reste coincé dans mon lit9 L/ } E3 a9 J/ F1 l; h% g5 c
若爱赖床蜷依* n6 F. ]& B2 o. q1 H* ^
C'est qu' j'en ai pas fini
3 a& Y4 M# S$ ~ 只因美梦依稀( w9 w7 h1 g: s/ I
Jamais le réveil ne sonne
2 t N# i# s4 f/ B# }& E: N2 H 闹铃决不响起
6 U- e3 ?. m3 U; I% O Surtout avant midi0 S) b5 G- d( y' n5 l L8 ^8 c
尤其中午前夕% q) s V6 I2 r2 x% o9 T! u- S
Mais le monde dit-on appartient4 z8 N- S7 T% e" y8 n" {
谁都爱谈人世
5 ^7 a1 |, g" k- s Aux lève-t?t matinaux
' m* j: D5 n- L# d 世界属早起人! a/ l3 A& Y( d. B
Tous ces éveillés aux abois
( P" v! V# x k: \# A1 s1 P& B6 _% | 总在梦中叫起
* e+ g/ k3 J5 r Que le sommeil complexe
: Q* `% P4 K7 \# `8 N7 i 困倦令人苦凄5 P; }$ [ k: h/ [
Mais la sonnerie se vexe
; N( r1 O4 T7 i& z$ v6 } 闹铃发人脾气
6 J Q! ^; f& F, r' L Quand le téléphone sonne0 v2 [ D5 m% |6 P) Q
电话铃声响起4 `1 {: G6 z! a% b
Sorry Jésus Marie
5 h1 a* {, [8 h" q' z. T+ Q. A" M 索霏婕苏玛丽, Z0 \/ i( C) n, f
D'yeux je suis là pour personne) {4 k8 r! ]" m
谁也不在眼里
6 @" X `# l5 ~( G# H Je reste absent dans mon lit7 X+ V: j# H& U6 f3 d5 c4 C
我得起床而去。8 n& \) U6 W7 L! t( i9 K* e/ y, M6 p
La France a ses dimanches4 v; P/ B" J z3 A$ `4 K( |5 c
法国有星期日) B, f6 t5 C$ p7 K$ U. T- `( H
Tant pis pour ses lundis
, p, W( n' ?) w% q u# X h 那还管星期一* [0 @) ?$ a7 s W5 b9 p
Si je reste coincé dans mon lit# L: }' T3 `' Q" z: A9 U( `: \
若爱赖床蜷依0 ?. @: z" a% n( r7 F
C'est qu' j'en ai pas fini
' U Q; y; ^+ l) G 只因美梦依稀
5 {5 M5 e# f+ W; o3 z La France a ses dimanches6 d! f) z- [- ?2 @5 k7 ]+ u
法国有星期日
5 x% r% x- ]7 {7 |# X Merci pour si ?a me dit# T' @" v% n4 D
感谢有人告知
9 f% R% E. g/ n8 v- e& W Si je reste coincé dans mon lit7 x% o. ~, G. A1 p: x
若爱赖床蜷依; ?" I9 ~. M& Y' F2 K3 J5 o
C'est qu' j'en ai pas fini
" F4 C% a0 w. t4 T+ y6 {1 t 只因美梦依稀
7 N) @5 E5 A: O8 t3 f Seule nos ames promènent
' N- E9 B( j1 {% G 唯有心灵飞驰
- `* G |$ g/ q* t! ~ Au c?ur du poème! o/ G+ x- G# _) t# G) [% l6 a% G
徜徉心言美诗
6 m+ d2 x% I5 e/ q' W' t) F Quand le rêve est d'or
8 R) C( x4 W3 o) m+ W 只要梦美依稀$ i' y# P5 `, d3 ~4 J0 |
Il me rendort( m6 r9 ^, }* [& W1 H) D6 z
我能重返梦里
2 d8 h, L: N1 R! V* B. e1 _ La France a ses dimanches
$ t& Y( G' U; X! l( a6 C0 f6 s. C 法国有星期日
) B5 A4 D) g. O$ P6 _ Tant pis pour ses lundis
8 i" ^( I# M% q! j+ R; | 那还管星期一9 W% E8 J( ]5 Q+ R. P
Si je reste coincé dans mon lit3 O8 [7 o# z6 I* k! Y- f
若爱赖床蜷依9 k+ _; B Y9 O4 g
C'est qu' j'en ai pas fini$ s) n. k6 U( b2 N. r
只因美梦依稀
9 I2 c/ r5 o8 D5 B" \ La France a ses dimanches
0 W- V4 {% a3 N9 F6 ]. {+ \" v 法国有星期日$ A5 W; R: y$ w/ d/ i3 ^
Merci pour si ?a me dit/ T% w3 ], U% i" Y. C& _- M
感谢有人告知' ^4 F/ D3 O! g2 g6 I* v/ I5 h
Si je reste coincé dans mon lit3 J) `6 |% `0 T' t1 Y" d. ^! B
若爱赖床蜷依' \4 E/ e$ g( W* N8 @: Y5 o
C'est qu' j'en ai pas fini
7 k$ N2 {& E2 p# I 只因美梦依稀 |