a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 303|回复: 1

[综合指导] 【歌曲】Chansondetoile

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  点评:, n( J& c0 B' s, _' x+ P$ H# @
  这首歌偶个人滴评价是美得像梦幻一般,不论是歌手的声音还是歌词的意境~我们这个节目的宗旨在于让大家在听歌的同时,可以回顾,或者学习到一些法语的语法及词汇,我的讲解比较详细,这样对初级滴沪友来讲应该是比较有帮忙滴。其实做一个节目很累的说,但愿大家通过这个节目能够有一点点收获。另外,偶没有CSS及美工的基础,节目也弄得不漂亮,各位包涵。(如果哪位筒子可以帮忙设计个漂亮滴模板,偶会很开心滴,灰常开心。: W$ ^/ x; Z5 t8 N
  这次的歌词翻译我是从百度上找来的,貌似也只看到这一版本的翻译,我觉得虽然译得不错,但歌词的东西,真的是可译又不可译的。建议大家在理解了歌词的基本意思以后,脱离翻译的文本,自己聆听,自己去体会。很多人为了听外文歌学一门外语,目的不就是为了摆脱对翻译的依赖,直接去体会原词所传达的意思么。
3 W: h$ C$ n5 e9 d  PS:这首歌里面出现频率相当之高的一个语法就是Le future de l'indicatif(直陈式简单将来时),建议借这个节目,小小地复习一下简单将来时~
& l6 z/ e9 y6 e, i5 |- z6 w& W  Vocabulaire
5 o8 v4 \3 \4 @# u  1. frontière. f.边境,边界,国境,国界,边疆
1 I/ {6 {7 v$ z4 A; Y& w4 X  2. ferveur.f. 虔诚,热诚
. s$ j+ }0 k. P- i2 M; p( |- [  3. solitaire.adj.孤独的' \2 h2 v$ y! o7 ?+ [/ {/ v7 x
  Je viendrai te prendre〖我将走来把你搂入(怀中)〗
$ _. d2 Q( q4 w; H) G; P  Je saurai te défendre〖我将你庇护〗, F: D) u* N  w
  Au-delà des frontières〖超越界限〗
/ l+ L/ V8 a& T  1.第一句歌词的意思是Je viendrai te prendre (dans mes bras),当然,括号里的单词不说出也不影响我们理解。
) W1 F( D6 }/ @/ s  P  2.défendre.vt.."保卫,捍卫;防守,防御"的意思,这两句看来,这女的还真彪悍,又是把她滴homme搂在怀中,又要保护他,难道此人乃女神邪?呵呵,开个玩笑。! W% t  f4 Z# m& N' F/ A9 [
  3.au-delà de.意为"在......另一边""超过",在多数情况下,我们可以参照英文单词beyond来理解,比如说au-delà de la mer,在海的那一边,和英文的Beyond the sea的意思是基本一致的。, t5 J) y9 x; h' L* E
  Je foulerai la terre〖行走于这大地上〗
: X  N8 |8 \- n6 P$ _  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗
5 U3 O& w) n! G1 V9 S  Au soir et au levant〖日夜不停〗
2 M2 u3 h& U  x2 W  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗
6 q9 d! R- P# q( m& Q  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗
- M$ Y/ X) o* I& r  4.fouler.vt.是"扭伤,挫伤"的意思,比如:fouler le poignet 扭伤手腕,但这个词在书面语中有"走在......上"的意思。  e5 m0 u) E/ m; ]
  5.tisser.vt 织,编织,~une toile织布,这个词并不难~比较值得一提的是,如果说蜘蛛结网,用的也是这个动词。" N2 i& [; J  ^- a  F
  6.levant.m. 这个词,可以从动词lever入手,lever是"提起,抬起"的意思,levant是它的现在分词形式,所以levant还可以作形容词,表示"上升的,升起的",而levant它还可以作为名词用,意为"太阳升起处;东,东方;上升的,升起的",那么在歌词中它和soir并列在一起,所指代的当然就是白天了。+ ?- q/ Y; c( ^. r
  7.point.m 这个词,这里偶为虾米要讲它呢,它的常见意义是"点,圆点",但它还有"针脚"的意思,Un point pour chaque étoile其实直白点说就是:给每一个星星一个针脚。因为歌里唱的,这个主人公她在编织歌声,这里又以每颗星星作为针脚,如果说"编织歌声"这种写法,把无形的声音化为有形之物,用得很泛滥,没有太多新意的话,那加上以星星作为针脚,就会激起我们的另一层想象,原来她编织的歌,每一个音符都是星星,这样是不是又把我们引入了一种梦幻一般的境界呢。我想,这首歌的标题chanson de toile(星星之歌),结合我上面的解释,是不是也比较清楚了呢?
9 X0 ~# }! T7 G/ R$ X" F  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗
6 K" U1 w- |, v6 Z* Q! E8 I  Au soir et au levant〖日夜不停〗6 v, J+ H! d' K. c' v3 o
  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗; B7 m7 Y- ?9 j7 x) ^0 d
  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗5 u% K' w( }' Q4 F, S* J) S
  Nul ne part en guerre〖没有人在混战〗) ?+ Q7 O6 _" n% m% t: s
  Pour revenir solitaire〖(没有人想)孤单的回来〗1 F$ l, P2 N1 h
  Je saurai t'attendre〖我知道要将你等待〗
+ R4 f, k0 M8 r* C! t9 e; Y+ M* R  Chanson de toile〖(织成)帆布,承载着歌声〗9 l, I0 H! v6 `; f& d% r2 J  d, Q
  8.nul.作为代词的时候表示"没有一人".+ R' X3 Q, H+ G* X; A
  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗" p/ p, o3 s/ Q( j1 B
  Au soir et au levant〖日夜不停〗
; E4 N& g* v: R2 b4 A  O0 n% S  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗
/ D$ E( d2 ^6 K0 G* V  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗" P4 T- P4 s! }5 K8 C9 x; W
  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗
  g/ H5 w: o9 x8 K; J  Au soir et au levant〖日夜不停〗5 q* F& f( f1 B* C/ w0 q
  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗' U+ r1 a* ]7 N0 G) m$ q% A/ j
  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗+ x, W& y) n& Q: |- ~
  Si loin de ton ciel〖距离你那片天如此遥远 〗
4 ~# V) F2 _" r  Si loin de mon appel〖与我的召唤相距(万里)〗
5 ]3 d- P8 C3 f& R- H3 L, S2 z  Entends-tu mon coeur〖我心依旧〗( A3 D. o# P2 \6 V8 e
  Entends-tu ma ferveur〖忠诚为证〗7 B, f& ?$ s) `
  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗
  q( E. l; K7 T! I6 M' w* q  Au soir et au levant〖日夜不停〗
8 F5 f: \' {  x8 X5 U' X# m+ x  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗: [; r( t+ x! l# \- A
  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗
2 y4 j6 h* u( K  q0 l  width=300 height=40 type=audio/mpeg autostart="false">  V  C. r( U" M$ f% o( L; d
  点评:7 I& B* h9 P' a/ K$ d0 q
  这首歌偶个人滴评价是美得像梦幻一般,不论是歌手的声音还是歌词的意境~我们这个节目的宗旨在于让大家在听歌的同时,可以回顾,或者学习到一些法语的语法及词汇,我的讲解比较详细,这样对初级滴沪友来讲应该是比较有帮忙滴。其实做一个节目很累的说,但愿大家通过这个节目能够有一点点收获。另外,偶没有CSS及美工的基础,节目也弄得不漂亮,各位包涵。(如果哪位筒子可以帮忙设计个漂亮滴模板,偶会很开心滴,灰常开心。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:10:49 | 显示全部楼层

【歌曲】Chansondetoile

  这次的歌词翻译我是从百度上找来的,貌似也只看到这一版本的翻译,我觉得虽然译得不错,但歌词的东西,真的是可译又不可译的。建议大家在理解了歌词的基本意思以后,脱离翻译的文本,自己聆听,自己去体会。很多人为了听外文歌学一门外语,目的不就是为了摆脱对翻译的依赖,直接去体会原词所传达的意思么。6 i5 p# X8 P( u7 f  n" r7 H4 c: z
  PS:这首歌里面出现频率相当之高的一个语法就是Le future de l'indicatif(直陈式简单将来时),建议借这个节目,小小地复习一下简单将来时~% X: i! A; v4 U, l2 W, v. Z1 ]
  Vocabulaire
- Z" @# ]6 D$ R. v4 N% j  1. frontière. f.边境,边界,国境,国界,边疆
! }0 ?5 @* R( y( G/ Y  2. ferveur.f. 虔诚,热诚- o  w& _7 J/ F$ e) \
  3. solitaire.adj.孤独的1 {5 `* P) S6 B5 i8 G
  Je viendrai te prendre〖我将走来把你搂入(怀中)〗  j8 N% @% T0 K
  Je saurai te défendre〖我将你庇护〗# l2 y" H7 F& r( c; m( Q) h" w
  Au-delà des frontières〖超越界限〗5 q2 k3 k; s5 X9 u0 N8 R# L
  1.第一句歌词的意思是Je viendrai te prendre (dans mes bras),当然,括号里的单词不说出也不影响我们理解。
: w( q& z) a3 g; D) I. Z. f3 l8 t  R  2.défendre.vt.."保卫,捍卫;防守,防御"的意思,这两句看来,这女的还真彪悍,又是把她滴homme搂在怀中,又要保护他,难道此人乃女神邪?呵呵,开个玩笑。7 V, R; X5 E  A
  3.au-delà de.意为"在......另一边""超过",在多数情况下,我们可以参照英文单词beyond来理解,比如说au-delà de la mer,在海的那一边,和英文的Beyond the sea的意思是基本一致的。
6 `0 U' E( c$ ~" i/ @7 q# o! k  Je foulerai la terre〖行走于这大地上〗
4 B  {6 ~3 |) {! |6 }7 b  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗/ q5 L/ v% X7 _4 w( |8 m
  Au soir et au levant〖日夜不停〗
% s8 }* ]$ ?6 g% S* ]- b( F  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗( c5 @4 y$ w# g% r- i6 J
  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗& X. l4 A2 k/ w# K
  4.fouler.vt.是"扭伤,挫伤"的意思,比如:fouler le poignet 扭伤手腕,但这个词在书面语中有"走在......上"的意思。
+ }8 M/ F  i, E, B) D5 Z0 S" w  5.tisser.vt 织,编织,~une toile织布,这个词并不难~比较值得一提的是,如果说蜘蛛结网,用的也是这个动词。
" ^( @' F* P' ^4 Q  6.levant.m. 这个词,可以从动词lever入手,lever是"提起,抬起"的意思,levant是它的现在分词形式,所以levant还可以作形容词,表示"上升的,升起的",而levant它还可以作为名词用,意为"太阳升起处;东,东方;上升的,升起的",那么在歌词中它和soir并列在一起,所指代的当然就是白天了。
& A/ O! g8 C4 _" S: g+ R. Q& Q$ H  7.point.m 这个词,这里偶为虾米要讲它呢,它的常见意义是"点,圆点",但它还有"针脚"的意思,Un point pour chaque étoile其实直白点说就是:给每一个星星一个针脚。因为歌里唱的,这个主人公她在编织歌声,这里又以每颗星星作为针脚,如果说"编织歌声"这种写法,把无形的声音化为有形之物,用得很泛滥,没有太多新意的话,那加上以星星作为针脚,就会激起我们的另一层想象,原来她编织的歌,每一个音符都是星星,这样是不是又把我们引入了一种梦幻一般的境界呢。我想,这首歌的标题chanson de toile(星星之歌),结合我上面的解释,是不是也比较清楚了呢?- x+ F# R  K1 N: m) i/ k+ ~, l
  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗2 Z. S  t+ Q9 Z
  Au soir et au levant〖日夜不停〗' F% U8 l- {) R
  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗
: P7 ^, X: E/ {0 A7 Q  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗4 Y5 \: j4 o/ ^
  Nul ne part en guerre〖没有人在混战〗
0 E8 H( u0 H* q- U8 R0 l1 R( I  Pour revenir solitaire〖(没有人想)孤单的回来〗) c6 u6 z3 U1 `( J: n( u
  Je saurai t'attendre〖我知道要将你等待〗9 S+ W: {: A7 E
  Chanson de toile〖(织成)帆布,承载着歌声〗
0 d7 ~( H/ `7 M9 r+ `" ~. |  8.nul.作为代词的时候表示"没有一人".
' N9 X- p* r8 O3 D: {/ Y  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗. d0 O( \7 q# g/ B2 H3 m- F
  Au soir et au levant〖日夜不停〗6 l# D% [+ R5 p+ |
  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗
* {/ d/ r$ N5 o& B+ W2 m  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗) M2 O, N2 A, S+ i0 N, ^
  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗
0 j- ]0 f0 b7 u4 y  Au soir et au levant〖日夜不停〗
" w7 A4 ^- y. V! ?  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗' }4 H; D: t" W) i
  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗. M! m! ~0 H: P# {
  Si loin de ton ciel〖距离你那片天如此遥远 〗; A5 `/ i. x7 I
  Si loin de mon appel〖与我的召唤相距(万里)〗
8 ]. Y& F, I  Z& C  Entends-tu mon coeur〖我心依旧〗' O2 c6 P( z4 d- I  V; [
  Entends-tu ma ferveur〖忠诚为证〗
- ?/ F- `6 ]) t: O  Je tisserai des chants〖我编织着歌声〗
& |" R$ U6 d% Y% D0 f3 T  Au soir et au levant〖日夜不停〗
9 _7 E% c. l1 U2 s/ c. C: ~7 k8 K  Un point pour chaque étoile〖为夜空中星星穿针引线〗
( g; Q% H1 s+ h2 v% G  Chanson de toile〖织成帆布,承载着歌声〗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-2 12:20 , Processed in 0.188524 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表