Le président Roosvelt parle à la radio) m. Y# p4 G0 R4 C/ j+ b
à la veille du débarquement allié de juin 1944, le président Roosevelt décida de lancer sur les ondes un message au peuple fran?ais. Il en confia la rédaction à Pierre Lazareff qui, réfugié aux états-Unis, s'était vu confier les émissions de ?la Voix de l'Amérique? destinées à notre pays --la France.. @& Y: R( n4 D, O: _) v& b
Lazareff était présent le jour de l'enregistrement. Il entendit avec stupeur cette phrase, prononcée avec accent que l'on devine : ?... Peuple fran?ais, j'aime vos femmes, vos villes, vos chateaux...?: q; T2 f$ M5 b2 ]) J
D'un geste il arrête l'orateur :3 \/ j# W6 e1 J7 K7 Q7 I% V
--Non, Monsieur le Président, ce n'est pas : ?vos femmes?, mais : ?vos fermes? ! Vous devriez recommencer, sinon mes compatriotes vont se poser des questions.
- O6 ^% u G9 n3 J2 N 翻译/ b5 {5 a P; D, h7 f: r( m ~* I
1944年6月,盟军登陆前夕,罗斯福总统决定通过电台向法国人民传递信息。他把起草讲演稿的任务交给了皮埃尔·拉扎莱夫。拉扎莱夫当时在美国避难,担任《美国之音》向我们法国播音的任务。' g8 y: \0 d' S# P* D% G! Z: H4 F
录音那天,拉扎莱夫在现场。当他听到下面这句带有口音、但可以猜到的句子时,他惊呆了:
, I6 F. W! E" t6 O “法国人民!我爱你们的妇女,我爱你们的城市和古堡……”
2 X8 S6 A- @0 c' E; y. Q" c 拉扎莱夫立即示意讲演者停下:“不,总统先生,这里不是‘你们的妇女’,而是‘你们的农庄’。您得重录,否则我们的同胞会提出质疑的。” |