在工作中接到法国陌生人的电话时,相信很多人都会觉得头疼,因为法国人的姓名,尤其是姓(nom de famille)非常复杂,和中国人的习惯很不同。不过要把他一下子记下来还真不难,现在就和小编来学学吧。1 x! d2 K& @0 h2 e1 }
在工作中,我们接到法国陌生人的电话时,该怎样记录下他的名字呢?相信很多人都会觉得头疼,因为法国人的姓名,尤其是姓(nom de famille)非常复杂,和中国人的习惯很不同。
% \% x/ W6 f/ z: z( U1 f 这种情况下,我们首先要礼貌地问对方的名字: " Vous êtes Monsieur /Madame/Mademoiselle... ? "
- ~. g/ ^0 N7 z. q 当对方开始报名字时,比如:"Marcel Perez. "
+ ~% r- V$ n' ]9 b7 a 你可以主动的询问:"M comme Monique ? "4 u Z' {3 W# i
对方就会配合地告诉你他名字的拼写方法了。 "Oui. Et a comme Antoine, r comme Raoul, c comme Camille... "
) T7 p5 u; L# H+ X$ c9 `+ Z4 c4 j 法国姓名特殊拼写表: ^1 ]/ [9 }1 N9 h" v+ S
Epeler au téléphone/ M2 H7 u- K& U; }4 {
A comme Antoine( k6 b% B* d2 r- n# X; o
B comme Berthe
$ e9 f8 ?# m2 Y6 e; i C comme Camille
7 @. `) e6 U# {8 s D comme Denis. t9 c; a, s) r9 h; t/ {) c3 G
E comme Eugène/ L$ P- ^; I" @0 L: ?8 m
F comme Fran ois
+ H! b. ]2 i8 Q( u- S! x# G, X G comme Gaston
n q# q1 W8 t7 Z& ] _ H comme Henri
0 [8 Y" g, h) `- k I comme Irma
~; K7 p. V" A$ o5 ` J comme Joseph
3 z& r. C& [0 [8 L+ c K comme Kléber: J* F2 {! [/ H7 ?: l K: k3 B3 y1 e
L comme Louis
3 Z, K& l% _: |4 a% y: h M comme Marcel
* t2 p J. Z1 x* X5 v N comme Nicolas
$ y2 T c q$ x& ^ O comme Oscar1 C) |/ r0 ^! @& j) {
P comme Pierre$ M: H7 s! m! G6 c3 W+ j% v
Q comme Quentin4 |* S/ P5 i% o+ }+ c, x9 U. I7 e
R comme Raoul
. F2 _8 E J; \9 j* z& x. g S comme Suzanne" I" c2 i7 {3 _1 z2 U! [
T comme Thérèse
/ y9 b5 v0 N4 u1 `- s e U comme Ursule
! d9 L! l" I6 c0 D" [+ N: J V comme Victor4 U' h2 u. @: Z t6 v1 m3 `& Q
W comme William ^& w$ P% N6 _& T6 n& m J; w
X comme Xavier5 s3 z8 T! _8 Q. C5 Z8 l3 d
Y comme Yvonne" y" W3 l6 Y1 X! g# g
Z comme Zoé
4 ~% v: f1 c* ]# c1 _# } 当你向法国朋友自我介绍的时候,也不妨参考一下这张特殊的拼写表,可以帮助法国朋友更好的记住你的中文名字。 |