在平等, 互利 , 互通有无的基础上 , 我们坚持和各国商人发展贸易 。 Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité , d’ avantages réciproques et de complémentarité .- b: o+ f% T5 A8 Y/ b' B0 ]4 H
大小国家一律平等 。 Tous les pays , grands ou petits , song égaux .
. U; a7 A, r. s* @' \ 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业 。 La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers .
3 D* l) T/ C, N& B, W 中国保护这些企业在中国的合法权益 。La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises .
: S* J/ ]! x& h* ?9 ^# o# }& R" o/ X9 ] 任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护 。Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise .! Z' d& T, U4 m& S0 n0 z$ u$ B
所实现的利润也受到法律的保护 。 Les bénéfices qu’ il réalise sont aussi protégés par celle-ci .
! k# e! j/ E! G; ]# w4 N 在法律面前人人平等 。Tous sont égaux devant la loi .
4 u* t$ r/ \6 }+ k 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度 。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine .
! j7 j% Q4 t A 这一法令自颁布之日起生效 。La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation .
$ s1 Y8 i& F( ^# T$ |* W3 r 我们这里还有外商独资企业 。 Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers .$ z" p4 }4 G6 D) W! _- H
我们准备与贵国发展贸易 , 以利生产 , 繁荣经济 。+ v) \. Y% `# N% P: U
Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l’ économie .
8 P0 j1 {* n# [- V, K1 i; u) n1 G 我们想发展与中国的友好关系 , 从你们国家进口我们所需要的物品 。
. E. |* }1 L6 ?, J: P& Q Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois , nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin .% ]0 G, ]; A% m9 S' D
出口国外所需求的商品是我们的责任 。
2 ]! W& g" x) n: k L’ exportation de l’ article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités .
: T; G" H4 G z0 T 承蒙中国驻瑞士大使馆的介绍 , 我们获得了贵公司的地址 。Nous sommes redevables de l’ adresse de votre firme à l’ ambassade de Chine en Suisse .& A9 S: G% r* y/ r+ T! N; r4 q. U5 |
我们的产品在世界市场上享有盛名 。Notre marchandise jouit d’ une bonne réputation sur le marché mondial .
+ b; ~, V9 U2 a8 k Z 我们的产品质量上乘 , 价格公道 , 在海外市场受到赞赏 。; i! ]6 n, n1 {$ f" Y- T$ Y
Nos produits sont très appréciés dans des marchés d’ outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré .
4 I& i: @$ y, M: T2 a 我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系 。 Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays .2 J6 c- h; E* \7 s7 d: j6 h
我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴 。 Nous sommes heureux d’ entrer en relations avec votre firme! w. J) [9 }. \4 q z
我们公司的经理和洛格郎先生进行了友好的, 有成效的会谈 。2 C2 [9 D5 o z& V3 m% y% \
Le directeur de notre société et Monsieur LEGRAND ont eu des entretiens amicaux et fructueux .
9 \' I' k0 u( L9 c 会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的 。Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays .5 @. h4 b/ _$ c( ?/ q
会谈涉及签定一项贸易协定 。Les entretiens portent sur la conclusion d’ un accord commercial .
y) b6 p4 e6 X* E/ z$ _8 t! Y 双方还就产品的销售工作达成了协议 。Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos produits .
. T" U% n' f$ A O 在第二阶段 , 双方将深入讨论这一计划。 Nous discuterons de fa?on approfondie le projet dans la seconde étape . |