1. Monsieur François doit garer sa voiture. Ce n’est pas facile dans les vieux quartiers des villes françaises où les rues sont très étroites. Là-bas, il ya une place, mais il ya aussi un panneau d’interdiction. Monsieur François risque une contravention. Tant pis ! il n’a pas de temps à perdre, il gare sa voiture à l’endroit interdit et s’en va, tranquille.5 L" \0 b2 |" A0 Q6 N
- F# u6 s% f" I1 m3 \# X I
' ^' c4 W- Q- C$ W7 P" q/ ]8 F$ }( \' g% t
弗郎索瓦先生需要停车。在法国城市老区的狭窄街道,这个不是件容易的事。 那边有个广场,但也有禁停标志。弗郎索瓦先生会挨罚的。忍认倒霉吧,没有时间了,他将车子停放在禁停区,悄悄地离去了。( x" _6 v. @7 k8 I2 J0 p
3 q' ?; i7 s; o' x
Quand it revient, un agent est là. Il a tiré son carnet de sa poche et va écrire la contravention.9 \" O; @2 V" j1 P7 I
9 H# O, a$ _: |1 Y* b/ @( C: U. K! O" I1 Y' c5 @. s
n& B; ]5 Q6 W当他回来时,那里站着位警察。他从兜里拿出本子,准备开惩款单。6 d! K& a" t9 C Y# }# N& H% R5 u
. b, U! t5 v4 A# H) t- T) gM. François: Monsieur l'agent. Monsieur l'agent!
5 N/ k4 `' F8 E( j% y# X+ \+ `# a* V' e- R6 Y
8 K/ Q# l x6 P) E
* B: c4 y5 P/ y" D4 p6 [警察先生,警察先生!; F, y# G. v, A; G+ k) M
8 o6 |. s3 d# t; E5 n2 ?+ G3 v7 o8 J
. O2 z0 r) N9 s0 k+ D( `
L’agent: vous avez garé dans un endroit interdit, Monsieur.# e# P" b4 `& j) P) }
8 _/ g( Q/ {7 ^1 h! e+ y# ~
7 a: L8 n0 ^4 u& _- ^
) q9 n) o) O. y. U3 U* L* @先生,你在禁停区趴车。1 n( G* k* N% o- r/ p% g0 S, m8 w
8 D8 U/ f, W& c& I. [& e# |
$ k2 J; S- l" J
7 g% l/ s7 R6 D9 o: GM. François: Je sais bien- Monsieur l'agent, et je le regrette, mais, voyez-vous. il m’a été impossible de trouver une autre place
/ K+ e8 c0 Q% P' N" W1 |' H8 p
! D9 U7 I( s+ b6 c3 p! d. Y
; r u5 M n3 m
% p5 Z: g' \" r0 n4 Y" l% U我知道,先生,我很抱歉,但是,您看,我根本找不到任何地方。
9 |' l8 r' v" Z4 Q. g
" h# E5 g1 W- ~1 D9 _/ L( r
1 i Z7 y" u" N4 x7 K& e4 n
6 [9 r1 `) s" h1 `, \L’agent: Ca, je ne veux pas le savoir. Vous connaissez le reglement ? & \9 G6 `1 w8 S
( j* w$ s8 [/ C/ t: A/ [, g7 W1 Z1 |& r! ~' _! G
; \2 Q+ x$ M4 \( n
这我不想知道。你知道规矩吗?! J) \3 C* @4 {0 G, _ q
9 z$ X, S4 C# @% G) q- A
1 {6 } O* ?' ^. b k1 @: e4 G' G+ d2 G/ F
M. Francois: Oui, bien sûr- Mais j'avais un rendez-vous très important. et il ne fallait absolurnent pas que je sois en retard., b" s8 d }4 @2 r3 P) K
! P. w/ {) N$ M, D$ _1 s
& X! S4 H# ~; y9 i; @4 Z: p
+ p* z4 Q3 K8 X是的,当然知道。但是,我有一个十万火急的事。绝对不能迟到的。
& f' |4 V, `& ?! m2 {+ `. k3 Q$ E, A, c0 K
7 E7 l# t" o/ n( F5 Y6 n& r
" W) S: t' P# j! P" y6 K; e# m( |! ]L’agent: ça, c'est votre affaire ! La mienne, c'est de donner des contraventions.
1 ]6 c3 r0 `5 E2 d3 f) a
( ^* C$ {( Z' a- m! B n
! `5 E: Z$ Y2 Q/ U3 t+ b' E) L+ N( A* ~
这吗!这是你的事情!我只管罚款。5 k- f# `2 \4 ^; m+ T$ v1 [
9 I. t, Y; H T. p2 E' h1 y
M. François: Mais' Monsieur l’agent, pour moi ce rendez-vous était une question de vie ou de mort. Il faut que vous compreniez. z8 W' R1 f+ c) G
5 B1 v' f' W' ?0 v B7 j
. x R# [7 z- s1 m7 J, @
- R; C; T/ |6 y7 {8 c: d" }: |可是,警察先生,这事情对我来讲是生死攸关那。您应该理解。+ ]$ ~' X7 X6 n, E K" l2 ]: D
a7 Y, ~2 ?5 j6 A" x1 x
q/ X2 a$ v9 B2 q3 t" r0 d
- j# d6 w" n/ w5 |2 ?
L’agent: Je comprends que vous avez mal garé votre voiture.
( z6 G9 `/ f- J* N) Z w; l, q" C
, J$ I4 K. W' \! l5 u' }" l6 n8 D1 _. u# r* L; {* U
% n- Y" e3 f9 T. N, u
我理解的是你没正确趴车。
! v1 C& U. B6 W- J' a$ w; O& o) I, D. C7 F4 L0 p
3 b/ }% T$ k. ]9 j2 A/ m
9 C( h* E6 X. L. U) CM. François: Mais, Monsieur l’agent, mettez-vous à ma place. Toute la rue était pleine de voitures et il n'y avait que endroit. Je savais que je ne resterais pas longtemps-Mettez vous à ma place, Monsieur l’agent.
/ U) W. Y5 M: \" }, Y1 ]7 e# n
. U, {. e9 g) o- \) y4 T& [" i$ ~; P& A+ k' u* K- ^# _/ ?( D
: {0 Z. \5 ^6 K5 v可,警察先生,您替我想想。整个大街都没有车位。我知道我停留时间不长。您替我想想,警察先生。2 u3 W8 e6 F/ [ F9 e
% [" |3 f t: i( X
# \+ b. [& v- Z3 H, l* J. L( x
" r: X# U8 _7 c @" d+ gL’agent: Evidemmenent, évidemment. Bon, partez vite d'ici. Ca va pour cette fois. Mais attention ! Si je vous retrouve,vous l'aurez votre contravention.# m" f! `9 S3 w7 E j) v
, B" C) E# `+ G) o# H5 C& F
! _ e: h" R* H$ `) X6 V
8 o# b9 U3 @" p& H0 U" o2 `, L5 `当然,当然。好吧!赶紧离开这里。这次就算了!但是,注意,如果下次让我在发现,您是一定要被罚的。4 s( U) G( U! v
$ C0 Q6 N: g' E6 x( a/ D
2. Monsieur François a acheté des clous, du fil éléctrique, des planches pour sa maison de banlieue qu’il a décidé de moderniser.
7 e! s. O. v0 Q p
- Z3 e2 |) |- V$ {$ g7 ^% w( ~' X6 |
& x% E2 i" v4 S弗郎索瓦先生买了钉子,电线和模板装修准备装修郊区的房子。 |