a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 101|回复: 1

[综合指导] 法语综合辅导:商务法语常用表达

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’ avantages réciproques et de complémentarité.
( V" Z# d; x/ I0 m
7 S/ |  T& d  G- }$ i, q+ e8 Y, K2 M, _, a+ }6 [! Q8 J
2 ]' s% L# {/ ~2 D* ~6 Q2 ^3 I
大小国家一律平等。Tous les pays, grands ou petits, song égaux. 9 p. N2 }* D' v& d& J* V. J
, k+ E" r$ [, [7 k, O

: [! t/ [! Y3 y9 v% k, y7 }
" [) d; W8 p$ T" r中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
& M, D0 v- ^. F" q4 ?% }/ L! e$ h' y) [, D

3 [3 q- {7 h# g0 T: U" C  H* E  b
6 ^+ N% t: K# l& N) Y中国保护这些企业在中国的合法权益。La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.
% V5 }2 g4 P( A# G' t+ N- L& Z5 J; c6 R: G9 f7 P5 H8 y

6 W9 i/ J  ]8 K3 W3 M! z
0 p. t* _. `+ a$ `) \$ N& ]任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.
  z2 F4 b- l" c0 o' z: D- d$ b% D' Q( s

8 N; O+ K4 o: d6 {' z/ o4 I1 {. g" Z6 E! m
所实现的利润也受到法律的保护。Les bénéfices qu’ il réalise sont aussi protégés par celle-ci.
! [. @! j& o! ]& [3 ~
* c4 b- H- _6 `7 \% o6 U* h4 P7 l1 ~) V( g1 m
7 q+ S) n* Z1 s- V2 k
在法律面前人人平等。Tous sont égaux devant la loi.
, z/ M* ~1 t/ X- j5 g$ A3 w; q: t+ v$ l" J2 t( q
( W3 W2 j* ~. R- ?, R
1 W, T1 S9 q& @8 ^
外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine. 5 j3 K* T7 M9 v, i5 k/ A
2 j# H0 A4 c* p" {& h/ i
/ k+ l/ C( P' `. Z1 T

: c+ ^# `! A' p5 P% x# I$ T0 k这一法令自颁布之日起生效。La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.
2 Z$ |0 g, B' p2 L& o: U+ b" R
( Z, W8 o8 A) N5 |! x# A/ R+ n9 M5 T. A2 [& L

0 Q. Q- z; J0 `1 y, v我们这里还有外商独资企业。Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.
2 z  P1 n5 T" R# {$ m
4 ^  Q7 ]8 p6 B6 v$ |% v
) C+ ]5 y& _3 _# n
3 L/ J2 M- a& }0 y9 }2 c  d3 m我们准备与贵国发展贸易,以利生产,繁荣经济。Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l’ économie.
+ V" f/ Y* S: C8 u/ p) @% \2 q' l6 ^8 X+ W) a# T: o
5 ?- S1 i- |) L+ P' h

# Z% i3 _; E- h8 {- H2 n- j: O* z5 J4 Q
我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois, nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:10:49 | 显示全部楼层

法语综合辅导:商务法语常用表达

</p>2 _8 Y( E0 {+ A/ i/ H4 n
9 @9 N5 ~& P3 M1 A9 p4 ^

+ k6 b  }6 g# }+ z: ~0 o. R出口国外所需求的商品是我们的责任。L’exportation de l’ article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités .
- m2 F( r! _6 t, q* H! m% P5 x0 J) j" K  g  x2 ^8 G3 w

" k% `! R6 y; d& C' s( l) t
6 _9 u, J- O3 G- S承蒙中国驻瑞士大使馆的介绍,我们获得了贵公司的地址。Nous sommes redevables de l’ adresse de votre firme à l’ ambassade de Chine en Suisse.
8 [) T4 |' U* E3 Z& t/ B- C$ W3 b% k$ H
" m* @# c: c# ]. Q

  E0 S: w4 e- G1 H我们的产品在世界市场上享有盛名。Notre marchandise jouit d’ une bonne réputation sur le marché mondial.
! w8 l/ @* {/ V: V$ a' H" K' v' R3 O2 u. i; |' M2 E
7 ^3 d- l3 d6 l0 v. Q/ x$ d0 D6 V
. @! U0 _& i! ^7 c' |2 W, Z! A
我们的产品质量上乘,价格公道,在海外市场受到赞赏。Nos produits sont très appréciés dans des marchés d’ outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré.
0 L2 X1 O" M- V$ `$ Q6 P- i# _! W/ I# B6 {
+ \3 B) N) ?6 t% ?0 S" Q3 H4 J

: P, b( E9 E2 y; }. A  R- r4 L5 r我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系。Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays.
8 A! w* ?& H) @9 i( f% A
& `+ u3 n- W$ T) @0 ]
9 C: J. W$ }. j) p% o5 _9 [9 L* ?: a. M( G
我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴。Nous sommes heureux d’ entrer en relations avec votre firme
8 G9 Z5 R6 i& @. n+ r/ z, K( f9 D/ @6 I5 G

8 ]" F. q: V, j% t3 A! @# h4 ]
: e' a( W3 V8 }: b9 y/ g$ ~我们公司的经理和洛格郎先生进行了友好的,有成效的会谈。Le directeur de notre société et Monsieur LEGRAND ont eu des entretiens amicaux et fructueux. ! B! b, `7 h  m0 w/ ^5 w2 _# e

, y# g7 ]  v  _8 j9 s1 S" \+ X. y. @# Z$ }. e& ^2 z6 W

7 v8 H3 N- f# F会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的。Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays.$ D( W! \! m1 y  B, S
3 f% w) q( |, F9 ~# y$ I
( P' [7 s4 w, |5 I4 @9 D) \# s
; A) o: C: g3 e
会谈涉及签定一项贸易协定。Les entretiens portent sur la conclusion d’ un accord commercial.% F  c' \: F/ ^# {/ ]

: z4 v5 V4 |' G# k5 F) {. V0 |% ^) d$ l) J7 p

! m* @3 L* \! g/ a双方还就产品的销售工作达成了协议。Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos produits.
7 U' T+ u7 ?7 _; W7 u* }1 `
0 ]: h# ]  L4 P& G4 W' L  o1 V; \( x6 N

: y9 q7 o! u8 W; b6 n在第二阶段, 双方将深入讨论这一计划。Nous discuterons de fa&ccedil;on approfondie le projet dans la seconde étape.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-30 22:03 , Processed in 0.716926 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表