a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 97|回复: 1

[综合指导] 法语综合辅导:商务法语常用表达

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité, d’ avantages réciproques et de complémentarité.
' y7 q9 U$ x  n" P& F0 A6 ?" r& W5 U8 y) j0 N. D% ?- ~( ]( c

. _, B8 R6 U" s* H6 F. V& [$ l% Y: Z% j
大小国家一律平等。Tous les pays, grands ou petits, song égaux.
, L" E: p( m; g+ A* W- x. g# i2 a: J0 g3 U  i9 c8 k, D$ |; D/ c

6 I  Z! f+ e2 b- ?1 ]9 U  \1 [* e. d# m$ n- ~# u0 l* V5 d7 Z8 N5 z
中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.6 j5 J+ H8 s4 O- h# W" R. d
  B6 o7 w! l9 _, E: s6 U6 O& X
6 |3 ^, {! ?; @0 O) y
% x. V$ |% B' W8 U
中国保护这些企业在中国的合法权益。La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.. ]# p& z2 D7 ~
' \- B+ d$ m1 f# W" Y# I
% e$ V  l/ B2 S, c3 f! t  E/ j
2 s9 c" d  P! A9 k& g, C; D2 T; X
任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.
6 G7 k4 W: l) Z1 M/ ^6 z4 D
, G+ ~4 e2 c: I3 }
$ o5 b" j" U8 o, E& k0 m$ V. o2 P1 R4 t2 g; i2 V5 p$ Q
所实现的利润也受到法律的保护。Les bénéfices qu’ il réalise sont aussi protégés par celle-ci. # D# I+ K0 Z3 i

& P7 [  X) h8 U  [' g; w; W! _: e% d" _" V3 u4 d
8 x7 l4 ^2 _- @5 V* }" I$ p+ M
在法律面前人人平等。Tous sont égaux devant la loi.( ]  V: h8 U' O$ y4 v
" \/ w5 m8 k% x7 P
- u7 M( r, A0 z# \6 O& z

' V+ Q1 f% x& w7 t5 v! z外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.
0 s4 \$ h9 ^* D5 ?5 P8 m6 C% U/ z% w: {+ ]1 f! w
& H( O6 k0 A: R. l/ `
( r( b; ^1 [9 p1 Y9 b, M# z
这一法令自颁布之日起生效。La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.+ K+ m7 U, C& g9 ~" c: z& u

- Z( C2 E" W8 E6 _, }
% [3 b& [* U/ w8 c7 c! T+ t  ]" ?+ ?! }
我们这里还有外商独资企业。Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.
! F$ ]3 Y3 R1 J# i7 J' ]5 E
" _: v- P" X  U7 f* o2 k
* b: Q/ i: r0 h) ]1 O0 W, w8 J- r$ H) R# y% C( c/ ~) A
我们准备与贵国发展贸易,以利生产,繁荣经济。Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l’ économie.: T# c* \9 ]! C8 V

6 [0 t$ ^+ h) _! y* E
/ `) q& d" [3 b; {& @& L2 h# m( n! W- W" f9 K
& w+ s& Z2 f  y
我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois, nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 14:10:49 | 显示全部楼层

法语综合辅导:商务法语常用表达

</p>  W, q* q. H& v6 u1 q8 V/ j4 W
+ Y, A' g3 J" V& Z6 l1 x$ j  l
$ H- Y9 @! h+ z
出口国外所需求的商品是我们的责任。L’exportation de l’ article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités . & M) |+ Q( X# [& f
1 m0 ]! g4 U4 \
/ n6 j* L# _: ~
0 J" S0 r9 {0 C
承蒙中国驻瑞士大使馆的介绍,我们获得了贵公司的地址。Nous sommes redevables de l’ adresse de votre firme à l’ ambassade de Chine en Suisse.+ o9 g" Y8 a% V  H1 ], R

* B/ ~0 X% a7 Z( z& h' f( {3 v' ^- M0 _# t- n0 e  w8 H
& C" t0 ~# y; [0 {) i
我们的产品在世界市场上享有盛名。Notre marchandise jouit d’ une bonne réputation sur le marché mondial.
. s% u5 M( I8 s  J6 ~& k3 w$ h! a$ `
6 \4 E. r: s! }& g
; W. h0 O. y1 t5 _1 _8 n
我们的产品质量上乘,价格公道,在海外市场受到赞赏。Nos produits sont très appréciés dans des marchés d’ outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré. ' e. m: b; C: w( j) }

  K; F9 q" r7 }+ m1 x- [0 T- N$ m: g; q6 I' C, y( A, s
* |" m: O$ H, ~) T
我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系。Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays.
( g* A1 p* m' p% H
6 `1 L; b. ]* n+ E4 W7 @! ~9 j  i
. y; [2 K" S5 s  O# w# z$ u0 B
我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴。Nous sommes heureux d’ entrer en relations avec votre firme
8 l% a$ ?: h. ~& m* J5 v7 p& X1 G2 ], [1 M$ b$ V

2 N7 {1 A; A5 j+ c' K* Z/ W0 [& q% f' p4 p. p) O
我们公司的经理和洛格郎先生进行了友好的,有成效的会谈。Le directeur de notre société et Monsieur LEGRAND ont eu des entretiens amicaux et fructueux. 0 l/ v7 q" L. P3 R. X2 [' Y

0 b: t7 K1 e* D" E# X0 D  V* M7 B& p7 \  ]
5 t  t+ K# h5 G$ S. }  t- j
会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的。Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays.
2 \5 S' S1 D) V( \- C3 i
. B7 @+ S0 t6 G, L. Q% ^& \% o. X
# z% p0 O: s& u0 g! a) e4 F' X4 n+ I9 Y
会谈涉及签定一项贸易协定。Les entretiens portent sur la conclusion d’ un accord commercial., T1 l8 z& D) y7 l6 h3 j, F5 D8 b

: B  d4 _$ l2 N
! W' {, c/ @6 k" j1 `1 T6 {& f  V
  X' R9 H9 R& o  M双方还就产品的销售工作达成了协议。Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos produits.- K% }6 W& h2 @) e' w/ I6 w
. J1 u( r9 o$ f! o* M+ o5 O

: o3 r+ u. W5 B
, s2 S2 K8 }4 ?0 }4 O在第二阶段, 双方将深入讨论这一计划。Nous discuterons de fa&ccedil;on approfondie le projet dans la seconde étape.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-2 05:20 , Processed in 0.177384 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表