以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻
# T% O( u: W- N- W3 R. G- h 以服务人民为荣 以背离人民为耻8 k) M! x. ^* X' M0 z1 @
以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻
2 d" ?& C7 n" q2 w' s, `$ ~8 {# \! t! P 以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻
8 N3 R+ Q# A k# X 以团结互助为荣 以损人利己为耻5 }* B- {1 {/ E# z/ G3 G
以诚实守信为荣 以见利忘义为耻
3 S/ `& M* J0 p" x, |0 m" }7 ~- V 以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻6 l& I( ?/ P4 e, C, T
以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻, g G( I8 U9 v; ^ I: E
les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”)。
" e5 `& ?0 a$ n. y. T2 X Il s‘agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :
. Y5 v2 Y5 g: @5 p Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal.
, l# d. d9 x' Q1 o5 e, v* \ G Servir le peuple, ne pas le désservir.
: O$ _% P- s$ I9 J0 S adhérer à la science, chasser l‘ignorance.7 D( {- F1 f! c1 x; \$ Q
Etre diligent, pas indolent.
& d3 s- ^) b& v: W* y/ M Solidarité, pas de gain au dépend d‘autrui.; w, j; k0 Q" E% s
Honnêteté et confiance, l‘éthique prime sur le profit.1 w2 ?: _9 S+ p) A+ q: I
Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis.$ e H7 c. S7 B# Q. j
Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle)。 |