以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻+ m: W, t! f; A" n$ U# a' Y$ U
以服务人民为荣 以背离人民为耻; M1 }) H4 M# F" e/ Q( a
以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻
+ Y1 Y0 p7 x# D* ~1 t$ d5 [: z 以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻
+ ~/ `/ C7 m6 S. ?9 I 以团结互助为荣 以损人利己为耻
" e& m. C8 m& z 以诚实守信为荣 以见利忘义为耻
; R! N9 K: r1 A6 H 以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻1 q/ c" S( e4 A: F5 ^
以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻4 W% b! m, O0 f) ^- a, g9 V4 r7 B
les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”)。
6 }3 l- J0 n2 k Il s‘agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :, a# a) }: M( Q+ R! G# |8 B
Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal.
7 d% ~5 ` f3 Z/ }' y- ? Servir le peuple, ne pas le désservir./ s0 ?* N2 D7 _
adhérer à la science, chasser l‘ignorance.
* o. h4 } i0 y0 ]2 ~/ d" i4 \ Etre diligent, pas indolent.& J6 O5 Q* ^( {$ v+ c8 s/ Y) F# H
Solidarité, pas de gain au dépend d‘autrui.
0 R$ M' U. D6 N1 C+ q& V Honnêteté et confiance, l‘éthique prime sur le profit.+ [- U1 y2 ?- o7 d) H/ Z# g
Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis.! Y( f7 Y' ^9 b( s0 h& o# I$ u
Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle)。 |