以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻
+ O; h8 Z. F! h0 p; c 以服务人民为荣 以背离人民为耻
! |$ ]: [! L" P7 e1 Q0 ~ @ 以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻6 U8 j1 {, C e6 N( F
以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻
" c* b6 r+ T& Z& w B 以团结互助为荣 以损人利己为耻1 t% l% h1 ]# Y
以诚实守信为荣 以见利忘义为耻: U2 t( `& T0 y
以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻5 w- y2 N m1 _, w1 q4 n
以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻
5 {. e9 z$ J H- ^. x" u. I5 v les “huit honneurs et huit déshonneurs” (“ba rong, ba chi”)。
) C. A6 |: ?4 ~: { n: R Il s‘agit de huit recommendations balancées (le Bien, le Mal), qui peuvent aisément entrer dans l’esprit des cadres et des masses :
) b8 y2 X' p# g$ }' d, u' r Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal.' ^; e9 i8 y1 t$ k- @" z! o
Servir le peuple, ne pas le désservir.
* H+ n, w' ~9 f6 N% Q adhérer à la science, chasser l‘ignorance.3 s; o. l# O6 Y, A+ l
Etre diligent, pas indolent.
1 ^$ f. F6 y9 q% M, M; p Solidarité, pas de gain au dépend d‘autrui." G5 c- e, q( l# W3 ^
Honnêteté et confiance, l‘éthique prime sur le profit.
& i: k/ z/ u3 P* S! C Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis.
# ^( |# A: e+ x5 A p Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle)。 |