Voici la station, laissez moi sauter.
# X6 m8 z, C: F) j& o V# z 车站到了,让我跳下去。/ {9 B) m- @7 x+ n9 a* @% c. i+ ]% I
Prenez garde.0 | }, g3 L8 |0 X$ h
留神!
3 ], s, N1 h) A9 q: T% x* b J‘ai l’habitude de descendre en marche.! U" k0 J9 ?6 J2 b' D
我习惯车没停稳就下车。
$ q+ R& L5 o' v$ |& L Attention!
& O* J4 b. ]# c4 V 当心!% M; a' S8 s9 `- a6 [, j' W
…il y a du verglas, vous risquez de glisser sous le train.. W& H# j2 N- Y: j" X f0 {! R* E
路面有薄冰,你会滑到在车轨下面的。
: p* c, z* c, n/ _9 O0 Y: A# V Ne parlez pas de malheur.& E @. y( x2 ~# {
别说不吉利的话。
X7 W6 E# T5 v4 k Attendez donc que le train soit arrêté。
7 Q0 k5 I4 O* c1 ~' h- ` 等车停稳了。+ K) d4 l* _/ |3 S+ n, [3 H4 e) O
Vous avez raison; prudence est mere suret (prov)。
* `) B, c9 u& r/ B: N7 W/ M" ] 你说得对;谨慎是安全的保证! A4 L5 Z3 d M* Y* N& T
Bien, mais gardez vos coudées franches.! Y+ q- F9 Z" R. d% f f7 q7 |
好极了,但别束缚了自个儿的手脚。, W: X# }5 U* k/ {, B9 s
N‘ayez pas peur. C’est a moi cependant de faire les premiers pas.! m5 A- z" F. `! n) a
你别怕。我得采取主动。$ G1 d7 y6 j8 a
N‘allez pas vous jeter dans la gueule du loup0 c5 D2 [ C; o! N% k6 G( B9 [
不要虎口拔牙。# h/ }% ^- I: a" ?9 l5 ]0 w9 _
Mais non, laissez-moi faire, vous verrez.. G1 q" v) `7 u
不,别管我,看我的。8 d; g' L7 W+ D& f D5 w* a4 p
Ca vous regarde.
2 I2 [+ O& ~, \0 d" j- k+ `& o; V q 这是你的事,与我无关。 |