a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 57|回复: 0

[综合指导] 法语综合辅导:人物相关法语谚语

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  English French Literal translation
; r8 o0 w6 q& Z; @6 K5 Z) H1 ]5 Z  |( J  An apple a day keeps the doctor away. Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin. It's better to go to the mill than to the doctor.7 c* O, t4 `, A' m! m
  A bad workman blames his tools. à mauvais ouvrier point de bons outils. To a bad worker no good tools.1 }0 r5 H  G. i3 v# |0 Q
  Beggars can't be choosers. Nécessité fait loi. Necessity makes law
! Y6 c* c. J2 ~1 }7 T  Clothes don't make the person. L'habit ne fait pas le moine. The habit doesn't make the monk., e* R8 \9 O7 G$ r8 ?# U. j
  Don't judge a book by its cover. Il ne faut pas juger les gens sur la mine. One shouldn't judge people on their appearance.
) O, h* L( ~9 b. G  Do your work well and never mind the critics. Bien faire et laisser dire. Do well and let (them) speak.. ]0 d: O+ q, U$ ^& [* {& X6 M
  Every Jack has his Jill. Il n'est si méchant pot qui ne trouve son couvercle. There's no such mean jar that can't find his lid.
5 X/ z7 N7 S& s8 s# B7 c4 x% b. L  Givers of advice don't pay the price. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. Dispensers of advice are not the payers./ g, I  X7 m& I7 t" L; u$ X/ u5 q- |
  A guilty conscience needs no accuser. Qui s'excuse, s'accuse. He who excuses himself accuses himself.) @  C  W; r0 e; T7 ~! Y- y$ a
  Heaven helps those who help themselves. Aide-toi, le ciel t'aidera. Help yourself, heaven will help you.
' F* x6 ~+ ^' S' R9 O- r  Honor to whom honor is due. à tout seigneur tout honneur.; J2 o6 k# ~, n% d8 V
  In the kingdom of the blind the one-eyed man is king. Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.
5 h% g/ i6 n( w/ o  It's better to talk to the organ-grinder than the monkey. Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. It's better to address God that his saints.9 M  M% k* [' V& b( v# J; n. G# r
  A man's home is his castle. Charbonnier est ma?tre chez lui. A coalman is master at home.
% ]4 @3 ~, j+ x( v) y9 C  The miser's son is a spendthrift. à père avare fils prodigue. To a stingy father prodigal son.- g7 s) {6 p: ^3 D; r& v% v$ j
  New converts are the most pious. Quand le diable devient vieux, il se fait ermite. When the devil gets old, he turns into a hermit.8 z5 J% s+ k6 x( Y8 }2 @$ `6 A
  No man is a prophet in his own country. Nul n'est prophète en son pays.9 o" A+ E7 M: y
  Opportunity makes a thief. L'occasion fait le larron.. h# V+ c5 s& J9 l/ q
  The rich man is the one who pays his debts. Qui paie ses dettes s'enrichit. He who pays his debts gets richer.1 @  m7 c+ J! Q; c& f5 J
  Robbing Peter to pay Paul. Il ne sert à rien de déshabiller Pierre pour habiller Paul. It serves no purpose to undress Peter to dress Paul.5 o3 c" D7 A" u
  The shoemaker's son always goes barefoot. Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés. Shoemakers are always the worst shod.. y) H  ?; N" C) k/ s
  The sky is the limit. Tout soldat a dans son sac son bat?n de maréchal. Every soldier has his marshall's baton in his bag.
. L" I! l1 J" [$ k& c0 B% o  To err is human L'erreur est humaine The error is human
8 \, I2 W# t7 ]4 a8 x/ `  To know a friend is to respect him. Comme on conna?t ses saints, on les honore. As one knows his saints, one honors them.+ y# E6 y0 _, T  k1 I8 v2 }
  Too many cooks spoil the broth. Autant de têtes, autant d'avis. Deux patrons font chavirer la barque. So many heads, so many opinions. Two bosses capsize the boat4 a1 }3 V* K* {$ @1 _
  The tree is known by its fruit. C'est au pied du mur qu'on voit le ma?on. It's at the foot of the wall that you see the mason.
- ]7 A3 y2 {* y# `  A word to the wise is enough. à bon entendeur, salut. To a good listener, safety.( O1 b2 y. M* S* B/ D- i
  You can tell an artist by his handiwork. à l'oeuvre on reconna?t l'artisan. By his work one recognizes the workman.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-30 03:34 , Processed in 0.362104 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表