如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。0 Q R% }7 R) D9 c" W
[误] Si on le propose encore cette année, je pense qu'il n'y aura pas d'autres résultats.+ X% m3 `4 n7 R
很明显,这句也是典型的字对字翻译,错误自然不可避免。主要问题是,这里的中文说"不会有别的结果",其实就是说"不会有任何结果".而法文译句传递的信息却是"没有别的其他结果",言外之意是"总还有一个结果".
6 I3 G! W5 R4 M* c- ] 另外,在缺乏上下文语境的情况下,用代词le作动词proposer的宾语,一是很突兀,二是指代不清。建议将此句改译为:: g! w) Z- j& M7 G }# ?! i/ ?
[正] Si cette proposition est refaite cette annee, je ne crois pas qu'elle puisse aboutir/je suis certain qu'elle n'aboutira à rien comme d'habitude/je la crois vouée à l'échec. |