把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。( ]6 t- E* i% a
这位演员失踪之谜依然未解。* _0 ?6 _9 r4 C
● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur.
% Z3 [, y* W! k ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur." J! o& I4 `8 e# Z8 Q' x
● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact." y1 C# _/ m, {7 B6 W
● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur.4 _7 C1 w* g" F2 Y
● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur.
7 w6 Z ^" L2 F! p; S$ W ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère., T: k( H8 c- i8 e2 H9 m
● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme.
# [4 O. C" d4 _3 w0 s# e ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. a/ q n/ h( O& v
● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours à élucider/résoudre.: X& a! ]7 C' v$ Y" A
● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse. |