法文短语使用甚广,含义随语境不同变化多端,难以固定,翻译高手处理的手法也会不同。
( T2 D9 W6 |% [3 h chercher midi à 14 heures
# w; i3 R1 ?. f# G( ^; z 中文解释:把简单的事情复杂化;为芝麻大点事自寻烦恼;举轻若重;为些许小事大伤脑筋;庸人自扰;钻牛角尖;鸡蛋里挑骨头
7 ~+ s6 k- b; P( ` 法文解释:faire d’une chose simple quelque chose de compliqué ; chercher des difficultés inexistantes et compliquer les choses à plaisir // Midi étant un point des plus importants et facilement reconnaissable, on dit ?chercher midi à quatorze heures? pour signifier qu’une personne fait de quelque chose de simple quelque chose d’extrêmement compliqué〕
( @( z" p7 X8 s5 a' w 下面给大家列几个实例,供参阅思考:+ }' T4 p! V+ W1 O
Pourquoi perdre son temps à chercher midi à quatorze heures ?" N5 ~( e) ~6 ]8 K1 i% u. |7 _1 T
缘何为为芝麻大点事自寻烦恼,浪费时间?
; y- w! T( ?% Q" H, y J'ai parfois tendance à chercher midi à quatorze heures!* Y' k3 S" V: I4 e
我这个人有时好钻牛角尖。 Nous n'avons pas eu à chercher midi à quatorze heures pour caler nos emplois du temps, puisque nous étions s?rs de pouvoir être ensemble.. g @( Y' [+ h/ Q2 L/ G- o
我们既然确信能在一起厮守,故无需为时间安排而庸人自扰。5 C7 X% h& L& O9 h: o
à mon avis, inutile de continuer à chercher midi à quatorze heures, “福娃” (en pinyin ?Fuwa?)reste ?Fuwa? dans toutes les langues.% x+ V( u& S0 i. N: I2 @( H
我认为,不必继续为此大伤脑筋,就让“福娃”二字在所有语言中都用其中文罗马字母拼写?Fuwa?吧!
! x" l7 n+ C& p$ F L& O$ F$ Z Une fois la machine enfourchée, on découvre une position de conduite où tout tombe sous la main sans avoir à chercher midi à quatorze heures.
# J+ K# N7 X2 ]( D/ d9 b& Q 机器一启动,就会发现驾驭起来十分方便,可谓是一切唾手可得,毫不费劲。(指好车)
( Q* ~( W( L, y+ U) b La réforme du divorce vous permet de mettre un terme à votre mariage en passant simplement devant un notaire. Vous pourrez y enregistrer votre accord mutuel. Cette réforme vise d'une part à désengorger les tribunaux, mais aussi à accélérer la procédure du divorce, surtout quand il n'y a vraiment pas à chercher midi à quatorze heures comme on dit.' ?$ g! s1 ?& B Y0 |# \
离婚手续的改革,让你们只要去公证人那里一趟就可以终止婚姻关系。你们告知其协议离婚,予以备案即可。此项改革一方面旨在减轻人满为患的法院负担,另一方面为的是加速离婚办理程序,尤其是当双方确实如俗话所说属于“无多大纠葛需要排解”之列者。 |