法文短语使用甚广,含义随语境不同变化多端,难以固定,翻译高手处理的手法也会不同。" R& D% ]. u1 T1 g+ Z7 M; m
chercher midi à 14 heures6 J% D: y6 ]5 q" s
中文解释:把简单的事情复杂化;为芝麻大点事自寻烦恼;举轻若重;为些许小事大伤脑筋;庸人自扰;钻牛角尖;鸡蛋里挑骨头1 C/ m6 E) n+ g2 q( f* E. z6 c
法文解释:faire d’une chose simple quelque chose de compliqué ; chercher des difficultés inexistantes et compliquer les choses à plaisir // Midi étant un point des plus importants et facilement reconnaissable, on dit ?chercher midi à quatorze heures? pour signifier qu’une personne fait de quelque chose de simple quelque chose d’extrêmement compliqué〕
8 t0 g2 K( x1 [5 `$ ^ 下面给大家列几个实例,供参阅思考:
" u- u# u6 \" `8 G8 ?* a) @' G1 H Pourquoi perdre son temps à chercher midi à quatorze heures ?' V u3 p; g% o& N
缘何为为芝麻大点事自寻烦恼,浪费时间?" |$ W, {- G( o5 ^* @" _5 o
J'ai parfois tendance à chercher midi à quatorze heures!
- Z7 M) f3 Y3 u- F! R4 c 我这个人有时好钻牛角尖。 Nous n'avons pas eu à chercher midi à quatorze heures pour caler nos emplois du temps, puisque nous étions s?rs de pouvoir être ensemble.
' T* T; ^5 b" @. z; ?! [) s$ b 我们既然确信能在一起厮守,故无需为时间安排而庸人自扰。
4 C2 t0 J- o: ?9 m L7 t à mon avis, inutile de continuer à chercher midi à quatorze heures, “福娃” (en pinyin ?Fuwa?)reste ?Fuwa? dans toutes les langues.
+ H* `& {6 k6 p0 m7 s 我认为,不必继续为此大伤脑筋,就让“福娃”二字在所有语言中都用其中文罗马字母拼写?Fuwa?吧!
2 p; _1 `$ h) {( ]* j Une fois la machine enfourchée, on découvre une position de conduite où tout tombe sous la main sans avoir à chercher midi à quatorze heures.1 d) s4 g* W0 e: j' y; P
机器一启动,就会发现驾驭起来十分方便,可谓是一切唾手可得,毫不费劲。(指好车)
/ [) J" f- Y7 o# U La réforme du divorce vous permet de mettre un terme à votre mariage en passant simplement devant un notaire. Vous pourrez y enregistrer votre accord mutuel. Cette réforme vise d'une part à désengorger les tribunaux, mais aussi à accélérer la procédure du divorce, surtout quand il n'y a vraiment pas à chercher midi à quatorze heures comme on dit.4 W, d% r$ w+ s/ ~3 [
离婚手续的改革,让你们只要去公证人那里一趟就可以终止婚姻关系。你们告知其协议离婚,予以备案即可。此项改革一方面旨在减轻人满为患的法院负担,另一方面为的是加速离婚办理程序,尤其是当双方确实如俗话所说属于“无多大纠葛需要排解”之列者。 |