Le soir 傍晚/ r1 s6 ^6 w/ t0 x: L5 N
C'est le moment crépusculaire.
& U* q, ~0 P9 W% T J'admire, assis sous un portail,
6 C5 X! n0 B/ J/ I# Q% a) w Ce reste de jour dont s'éclaire$ S& C7 E% @ p( H5 r
La dernière heure de travail.5 Z; [4 P+ X1 M% ~8 \, w
Dans les terres, de nuit baignées,' G2 I- p4 g8 K
Je contemple, ému, les haillons
6 C( m& u. Z* p' C; v D'un vieillard qui jette à poignées
' g7 ?" I* U1 D La moisson future aux sillons.
6 f9 X- o' c! x4 k+ g% U$ o) k5 j Sa haute silhouette noire
1 c' k8 k# b$ x Domine les profonds labours.3 j$ ^( L& o* I/ d
On sent à quel point il doit croire
S. b$ w: G0 O( s8 M à la fuite utile des jours.
( v5 z' b. D) s ^' h* M" { U' M Il marche dans la plaine immense; v. ~- J9 B: v6 n: e
Va, vient, lance la graine au loin,* {; {7 z, S0 |" G1 P8 W! ~% A2 q' j
Rouvre sa main, et recommence,! x0 a8 `& T- t6 U( Z3 j4 U4 S
Et je médite, obscur témoin,
- G; V( k1 }1 o8 i. U Pendant que, déployant ses voiles,
3 ~6 Y: [! a; i L'ombre, où se mêle une rumeur,
% v# O7 I. r! H" A Semble élargir jusqu'aux étoiles* y" g) C4 v- l, Z9 u
Le geste auguste du semeur.1 Q7 ]1 X: T& G0 C/ N$ v% S4 A
参考译文:8 w$ F/ \" V6 R
这正是黄昏时分。
& p1 b1 A% ?" b0 I& Q 我坐在门楼下,欣赏; f8 _. r+ b' ^9 f
这白昼的余辉照临
/ N T E0 G; u' n: T0 O; h5 l 工作的最后的时光。4 @! x1 E0 g/ F5 |. X# Q
在沐着夜色的田野,
7 [! L& R9 l4 H3 a; m 我凝望着一位衣衫/ n. A) H! O) h5 d) b9 \. y# i6 `! s
褴褛的老人,一把把0 h: \/ i! ~8 f S: M; U( p
将未来的收获播撒。
% w* s& }) G0 U) F- i& r4 x 他那高大的黑色的身影, L2 I' j. z& L
俯视着深沉的耕地。) L! B% U. {' ? P& _$ P# n
你能感到他多么相信
! Q: b, k& D T 光阴的有益的飞逝。9 `8 X0 C) w& N" I) [. I: @, E
他独自在田野上来去,8 w- l' I3 f3 [
将种子往远处抛掷;% a4 G. |6 b0 e$ l
张开手,又重复开始,( S6 F) `: {# y: Y0 o Q- F' @
我呢,幽暗的旁观者,* m' [ G3 A- Q- B( O
凝视着,当杂着蜚声,2 q; K3 w" T N( ^/ W; E- k
黑夜展开他的幕纱,9 X( F; V+ `7 u& V- |
仿佛扩大到了群星,
9 b. ~1 s! O' s' L" u 那播种者庄严的姿势。 |