Le soir 傍晚/ R9 b0 e# T+ ]* {+ l/ K
C'est le moment crépusculaire.0 }% m) `& j; N
J'admire, assis sous un portail,
2 @" W1 B6 t( S7 U Ce reste de jour dont s'éclaire
: I' e: `) d3 r ~# V+ X) G) o. E La dernière heure de travail.
' L9 {6 `% l1 ]0 x+ L8 s Dans les terres, de nuit baignées,
# y- n" {1 f$ D: l! g0 {( N ?, e: T Je contemple, ému, les haillons% ]+ K j( r5 c* B+ R/ s: i7 y
D'un vieillard qui jette à poignées
5 t# X4 w. n4 t: C2 ~' L La moisson future aux sillons.
! t' y9 y$ u; r6 H/ E Sa haute silhouette noire0 B' h3 y: |8 [ W. [
Domine les profonds labours." W, [& Q" I2 B. ]- n
On sent à quel point il doit croire) J& o5 Q* s' \! U% v N
à la fuite utile des jours.
% L2 U# f9 J5 B3 v8 l( P m+ [ Il marche dans la plaine immense- M1 B. c3 w/ D3 r) V
Va, vient, lance la graine au loin,
4 b# Q$ d0 R& l% ~! S Rouvre sa main, et recommence,
2 S$ m" [8 o- N# `/ }5 [ Et je médite, obscur témoin,
, u( L, v1 F2 o% x Pendant que, déployant ses voiles,* I6 o$ Y( e- j2 _) W" B
L'ombre, où se mêle une rumeur,
1 F) N! u$ j3 a" \0 J4 o( d$ | Semble élargir jusqu'aux étoiles
1 Q; V3 k9 o. h' H% V Le geste auguste du semeur., M9 X# o$ v0 p. j
参考译文:- F' k a: Y- n V5 P$ c. C" `$ h/ v
这正是黄昏时分。
: g0 Q2 d- `1 w5 b, x# I 我坐在门楼下,欣赏
# a7 R* m3 k$ f 这白昼的余辉照临
o( F$ E7 e% R( a2 u8 S 工作的最后的时光。" |: y% E* f, D; v+ C0 L8 v
在沐着夜色的田野,
5 U# e" t& I: t5 A, K 我凝望着一位衣衫
% y2 L6 j0 T* Z% E( l8 R1 m, m 褴褛的老人,一把把
& U2 O8 x+ J: p2 a0 O 将未来的收获播撒。9 d( C% p9 w$ R1 R
他那高大的黑色的身影,
- _ \3 m# z5 U' P" p5 V- _( ^ 俯视着深沉的耕地。
( C( \9 S p( Q% _ 你能感到他多么相信
1 c* D2 p) x8 |/ D/ e 光阴的有益的飞逝。+ k" h E5 N9 Q
他独自在田野上来去,
5 n' n2 _) D' {+ R 将种子往远处抛掷;! q' q/ P% Y; R* j$ K* y- M
张开手,又重复开始,
" f* c- }! L4 `3 H. k% `1 F5 b) Q 我呢,幽暗的旁观者,
: w6 i" w, M% N' A" w9 F1 s" ?/ ] 凝视着,当杂着蜚声,- b: k: ?+ w% s4 x$ c( C, N
黑夜展开他的幕纱,/ B2 H) F4 a! E2 ?1 e
仿佛扩大到了群星,* ^1 ~+ k' M# N% d M" w
那播种者庄严的姿势。 |