「译文三」米拉博桥 沈宝基译8 k) ^( e6 S) G
选自《外国诗》(2),外国文学出版社) T( d$ N* @4 B! @3 e+ d6 y
桥下塞纳水悠悠剪不断
) J6 x. Z# r4 o 旧时欢爱
" K' J1 o( z% E' |, U! j 何苦萦萦记胸怀
+ ?8 H i: K5 h y) Y 苦尽毕竟有甘来
% X; D0 N2 l2 U* @( f 一任它日落暮钟残
9 ~* t2 c3 Y( w% |" C8 L! T 年华虽逝身尚在
2 N0 s' d# u! @' h 你我手携手面对面
; M1 @; a& @! i" z( \$ m- n 交臂似桥心相连% h" B$ r0 m- a6 F( t* l
多时凝视桥下水
7 c( T/ {+ o5 |3 W9 T w I3 K 水中人面情脉脉意绵绵
: K, Q L2 w" V/ x- B 一任它日落暮钟残
8 h4 ]- `4 W3 h/ I 年华虽逝身尚在
% H# | M6 E% S: y& k2 U 爱情已消失好似流水一般7 d, `: d$ x/ w# ?5 R' x
爱情已消失
7 A3 n/ M! U: K9 P5 V 人间岁月何漫长
6 m% E5 j) ?. o% i" V3 p 希望又这般狂热8 b9 |% ?& h) K) j P* h
一任它日落暮钟残
/ j! T$ E' B' Z5 B; y/ [3 \ 年华虽逝身尚在/ G! Q+ T, N, ?2 ~
让昼夜旬月紧相催3 U2 l2 G) P3 q2 I. |3 e
过去的时光不复返
5 I! m \& }4 H1 B" B: P 过去的情爱不可再) Z; r; X$ H4 ^5 {0 ?, M* j o
米拉博桥下塞纳水悠悠去不回
# j7 d1 u; z4 F u3 h 一任它日落暮钟残
; ^! p5 P0 _6 A1 O, u5 N; @& O% L 年华虽逝身尚在4 L% L" v" _, P. ^7 _4 q
兔子注:这个版本音韵感强,不过感觉更像是打油诗,原诗的那种追忆似水往事,有点带苦涩的感觉没了。 |