《诗经》是中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《汉广》也是其中脍炙人口的名篇。对《汉广》最经典的评价无过于钱钟书《管锥编》中言及的:论“企慕情境”这一原型意境,对《汉广》一般有两种理解,一种是说思慕者想象了这位游女嫁给他的情景,一种是这位游女嫁给他人,思慕者哀痛不已。
# X. d, K# f+ D% I 以下我们看到的是这首诗的中文和法语译文。+ W: a6 B" s Z" X
汉广
3 }7 `& t3 R. b5 N9 s7 I+ H 南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。
' h: I7 \: ~9 T+ Q3 ?+ B% @ 汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。# H) o- q* Z& k& t2 E8 K$ N
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。1 C! W X/ S. t) n- D K' ~
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
, p0 _7 a% V6 B4 |2 _ 翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。
- {5 W5 `+ ]( [. u8 q4 V 汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。" I, L5 ?9 y3 ?! M
Han Guang: M: B8 Q. H L3 O) A7 u: e
Vers le Midi sont de grands arbres ;- `5 k+ R' u) e
on ne peut sous eux reposer !" m' I; B" P* N' M5 T
Près de la Han sont promeneuses ;
! T+ t* I% \6 J+ w( ^* ]5 Q5 Y on ne peut pas les demander ! V8 a9 d% G, N
La Han est tant large rivière,
3 _" X' ?$ Q- c6 M! @3 S& c on ne peut la passer à gué !来www.Examw.com
3 \- B5 X) ]3 p" F3 h9 u% y Le Kiang est tant immense fleuve,% R1 N1 @ c. m- b9 _+ G; f
on ne peut en barque y voguer !! i- }4 E% m% `) u' s
Tout au sommet de la broussaille,
, s% I- L' b: y% g* l j'en voudrais cueillir les rameaux !
/ o3 x6 K( m. F Cette fille qui se marie,
, x2 F; q2 n9 n* q: j, q, g j'en voudrais nourrir les chevaux !1 x+ S/ C& A! ]$ s1 l7 {+ D
La Han est.... `$ w3 Y2 Q( V% ?2 \
Tout au sommet de la broussaille,9 B4 N, w: v% k# _
j'en voudrais cueillir les armoises !% d ^$ g, s2 W$ {, A
Cette fille qui se marie! e% p) Y& }" j
j'en voudrais nourrir les poulains ! |