《诗经》是中国最早的诗歌总集。它收集了从西周初期至春秋中叶大约500年间的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《汉广》也是其中脍炙人口的名篇。对《汉广》最经典的评价无过于钱钟书《管锥编》中言及的:论“企慕情境”这一原型意境,对《汉广》一般有两种理解,一种是说思慕者想象了这位游女嫁给他的情景,一种是这位游女嫁给他人,思慕者哀痛不已。
* w: i4 j9 i( H$ M: K: o/ A 以下我们看到的是这首诗的中文和法语译文。3 M* w7 M9 j6 y, z
汉广" O8 a2 e, ]; J# h8 G- r
南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。' _1 [; }% i0 D8 ^
汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
) ^8 v0 n4 B$ a8 h9 S% H: G, H" F 翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。
& G6 Z2 y# x% s, r' ]1 C% m 汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
, b) n7 N: T. U% n T 翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。
) K( E2 P9 v. Z$ {) p 汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
$ N0 S- M P# \" |1 ~- _8 R Han Guang- [* C* s) q# u- C. `! J M5 D. ^) {
Vers le Midi sont de grands arbres ;
- T7 I& l" [; b- o% ~. A on ne peut sous eux reposer !
1 D7 X W9 T" ]' ]. V9 I8 u1 e Près de la Han sont promeneuses ;
% P( w% H4 l( A9 i; t* T; V- Y* n on ne peut pas les demander !2 p( I9 W3 J/ x8 O) t. o& H, n
La Han est tant large rivière,/ s% W# F; V) X: b
on ne peut la passer à gué !来www.Examw.com
; p) s( `* g7 \ Le Kiang est tant immense fleuve,2 j8 C7 c! r7 w0 T: ^) a
on ne peut en barque y voguer !/ z. W ~, O0 b* N% M1 I" S
Tout au sommet de la broussaille,1 b0 V, X$ |: G8 B
j'en voudrais cueillir les rameaux !* M# n. d# C% ]
Cette fille qui se marie,5 Z' n8 ?5 E. z3 M7 p a9 o
j'en voudrais nourrir les chevaux !5 C5 O- n' g$ W# m- Y( e
La Han est... o8 X$ Q) i9 L5 N- U
Tout au sommet de la broussaille,. V1 ~" `- `0 @2 h& K
j'en voudrais cueillir les armoises !
9 H, N& C4 n" e. F! Q) Q3 | Cette fille qui se marie* w# j; ^1 |& W6 x
j'en voudrais nourrir les poulains ! |