76* Q5 D) }$ `5 B( X" t% y& f
加强有说服力的思想政治工作
0 {+ P* L1 `0 K& e8 C& Q renforcer l'éducation politique et idéologique / le travail politico-idéologique pour la (le) rendre plus convaincante (convaincant)6 W+ ^- o, C4 B5 J
770 x4 R5 t8 f) ~9 D9 ^
增强自立意识,竞争意识,效率意识,民主法律意识和开拓创新精神" e' l, n4 G; z8 Q9 w
développer son sens de l'autonomie, de la concurrence, de l'efficacité, de la démocratie, de la légalité et de l'initiative; développer la confiance en soi, le sens de la compétition, de l'efficacité, de la démocratie et de la légalité, et exalter l'esprit d'initiative
- T( a' d; S& d 78: w8 L- k$ @7 Z7 b- }, Q2 f( S- H
政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求
; s( T! h1 N* F* r) O3 P principe de "haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique s?re"
9 E6 R q9 [* m( t+ I 790 o) F' K/ i/ y* U6 ]
知人善用,广纳群贤6 O. s4 U# S( m: `* e" J$ `+ r
savoir apprécier les gens à leur juste titre / valeur et les employer judicieusement+ ]6 [! V' Q8 l" R, @
80% U, U4 K* {* ~( a! Z' ]
志存高远、胸怀宽广
+ g, _/ }# m9 }/ h9 |% { animé d'un noble idéal et prêt à embrasser les plus vastes horizons; avoir de nobles ambitions et une grande ouverture d'esprit* d X7 e/ J ?# `' K8 ?& X. g: m
81
% M- G O: B" Y* O0 \; \6 c+ ` 治党治国
. P8 j+ u4 O0 N9 l2 u/ } diriger les affaires du Parti et de l'état5 T$ i- e- K6 [- u4 Y# X
82
0 o4 a2 E( N/ I0 f* x 自重,自省,自警,自励; E7 y- e3 b4 q9 J
avoir le sens de la dignité, faire l'examen de sa propre conscience / procéder à son examen de conscience, se tenir sur ses gardes et se montrer toujours enthousiaste; respect de soi, auto-examen de conscience, vigilance constante et ardeur au travail (ou volonté / désir de bien faire)- h" j$ A7 I) D |& }
832 w, q% q0 k! U& a5 k5 K% K& q
创造力、凝聚力和战斗力
6 q* C' n! L) s4 m7 x faire preuve de créativité, de cohésion et de combativité
. B2 m9 a2 i r 84' [0 r4 H$ {+ x3 S/ w- l
集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定的原则
7 Z$ D: E0 n( X \& C1 [ principe de la direction collective, du centralisme démocratique, des délibérations particulières et des décisions prises à l'issue des réunions
- r; D. {5 Q5 { 85( x# H" p5 z8 p
科教兴国
5 k- v l. Y7 l6 X: }7 I4 W renouveau / redressement de la nation par les sciences et l'éducation
/ P" t2 v; f/ {/ m 86
' \( R, @5 _/ p" ^# N 科学化、规范化、制度化的机制
; d8 ~% {, H% p* t mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé
* p0 N% G* Q J2 N% l- X5 ^5 T 87
* D9 W: V* S& d7 i$ n 物质文明和精神文明相辅相成,协调发展
% I6 q& `- C/ N) g0 I la complémentarité et le développement harmonieux des valeurs morales / de la civilisation spirituelle et de la civilisation matérielle
. p, C% h! I) D# Y 88
- F9 `( S7 j( k8 X, J 与时俱进
) U+ O; a- G! m# d. z avancer avec son époque; être en phase avec son temps/ l'esprit du temps
]' _$ \+ o" L1 Z' p3 a 89; Y( \& I( l9 u* ?2 \
总揽全局、协调各方的原则
/ P/ b, F- y- @ principe de la ma?trise de l'ensemble de la situation et de la coordination des opinions / des actions des parties diverses; principe consistant à concilier l'intérêt collectif / général avec les intérêts particuliers" a( K8 H# p. R6 q# I7 n p% }, F
90
; w' n, q' z# { 南北之间的发展差距、贫富鸿沟在扩大下去, S5 n. X" e+ k% V k x5 {
aggravation du fossé / des disparités Nord-Sud en matière de développement et des inégalités sociales; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud comme entre les nantis et les pauvres
+ J$ _" f }5 ` 910 h8 `" ^1 D' j6 T6 r
国际展览事业6 l. J0 L* p0 M# f& v4 |
rayonnement des expositions internationales
, A0 k- \4 A* j2 r z9 K 92% P2 k, X* v% I5 R# M
“城市,让生活更美好”
& c; B0 @& H" Z z "Meilleure ville, Meilleure vie" |