76
+ g2 u# W0 t' E9 I' w1 A 加强有说服力的思想政治工作
+ d4 L% P1 ^4 e8 C$ h+ W8 e1 L renforcer l'éducation politique et idéologique / le travail politico-idéologique pour la (le) rendre plus convaincante (convaincant)
' T1 M6 ?/ L, {# _' Y 77( G7 _- q* D$ A8 Z. n
增强自立意识,竞争意识,效率意识,民主法律意识和开拓创新精神) y/ }' X8 i6 W( F6 u# X" V2 z1 y
développer son sens de l'autonomie, de la concurrence, de l'efficacité, de la démocratie, de la légalité et de l'initiative; développer la confiance en soi, le sens de la compétition, de l'efficacité, de la démocratie et de la légalité, et exalter l'esprit d'initiative
6 y" B* M+ O' U2 u$ f 78- F" G( _! q1 S1 Q1 d
政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求( R+ P/ z6 J: s7 S1 g
principe de "haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique s?re"
; j" G3 n* i# K$ W 79
7 M* U9 }9 J' Y( o 知人善用,广纳群贤3 y* ^0 F. l, r! Q, Q: ^
savoir apprécier les gens à leur juste titre / valeur et les employer judicieusement4 l1 b/ z/ m( @) v, x
80
) v! s3 N0 P, Q. Q 志存高远、胸怀宽广- c# ?$ `1 m% _& Y+ [
animé d'un noble idéal et prêt à embrasser les plus vastes horizons; avoir de nobles ambitions et une grande ouverture d'esprit
; H! q2 R, f. M5 m5 E* }( V. A 81
- S! `4 M& I4 K `8 { 治党治国6 a: b) K- |1 p* W" a! |
diriger les affaires du Parti et de l'état0 y t& z: z( y3 Q4 z
82
& ]6 J! w& t% B+ B 自重,自省,自警,自励# r1 x2 z- }1 I% {/ ]' c N+ N
avoir le sens de la dignité, faire l'examen de sa propre conscience / procéder à son examen de conscience, se tenir sur ses gardes et se montrer toujours enthousiaste; respect de soi, auto-examen de conscience, vigilance constante et ardeur au travail (ou volonté / désir de bien faire)* e8 G x- z" W. I
83& y: ?- E m% v) R, _
创造力、凝聚力和战斗力
7 I# W( ~* S2 r4 { faire preuve de créativité, de cohésion et de combativité6 V" v5 m3 v$ \1 r# \9 O
848 G% F A& M* z; |1 n
集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定的原则4 z) c; \$ y! D1 Q# g5 b
principe de la direction collective, du centralisme démocratique, des délibérations particulières et des décisions prises à l'issue des réunions M+ Q, I' y! [0 |
856 k: d& u/ I. I6 s1 j2 O3 u5 E
科教兴国
2 u* }" g) I! L' S( l renouveau / redressement de la nation par les sciences et l'éducation( W+ l# F% K+ @: J9 \% Q7 Y' [
86' R0 r* B8 ^( r5 q2 g
科学化、规范化、制度化的机制
% j% t5 H& r+ |0 V: k5 `) ? mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé
9 h2 e3 _5 @5 P' S- T6 g 87
! B4 B5 l9 z* y* r 物质文明和精神文明相辅相成,协调发展
7 e" C; p3 i6 d; N: F9 m la complémentarité et le développement harmonieux des valeurs morales / de la civilisation spirituelle et de la civilisation matérielle6 f3 B# |7 ?5 X/ R
883 M& w5 u. p( l; L2 T8 }" I
与时俱进* x: U4 a" A, |( [+ M5 T
avancer avec son époque; être en phase avec son temps/ l'esprit du temps
, c! c! o6 m3 x7 O 89
5 Z2 _) P+ k$ N) z) t 总揽全局、协调各方的原则# b3 e' ^1 K; {- o
principe de la ma?trise de l'ensemble de la situation et de la coordination des opinions / des actions des parties diverses; principe consistant à concilier l'intérêt collectif / général avec les intérêts particuliers0 E# n5 ]8 P! I9 Q
90
" e# ~; T- l4 e; Q, F! E 南北之间的发展差距、贫富鸿沟在扩大下去6 N" [# W* u4 Y. Q9 n0 k
aggravation du fossé / des disparités Nord-Sud en matière de développement et des inégalités sociales; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud comme entre les nantis et les pauvres+ x8 ~9 f# b) p3 ^& Y0 e
91
) {$ u, Y8 X7 L1 g7 d$ }- p 国际展览事业
# B1 O9 b* m, H- Z3 _' L rayonnement des expositions internationales5 Y5 W; d# i7 [6 x* s
92) J. m- O7 O* m# a4 M
“城市,让生活更美好”
+ |* }0 q9 h# Q5 C7 B "Meilleure ville, Meilleure vie" |