还有几天国庆就要到了,你想了解国庆节相关术语用法语如何表达吗?下面我们一起来看看这篇文章,希望对大家有帮助啊!
9 ]& e0 t, h1 W) P u 国庆
# Z. i9 G( ^7 C, D6 ^- W Fête nationale% H' K/ A8 ?; M! @2 r
中华人民共和国国庆; E7 i E% o8 E/ y* Q! c, s
Fête nationale de la République populaire de Chine; anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine
# ~2 i: A5 X/ b' }9 L2 |+ x* H 中华人民共和国成立60周年
1 V9 k; ?6 y$ g0 |- J- q) R$ H, I% w6 g 60e anniversaire (de la fondation/proclamation) de la République populaire de Chine. G. s/ K! W8 e8 Y% }0 B
祖国六十华诞9 _! L1 u7 H2 D+ `0 X4 B
60e anniversaire de la Chine nouvelle/République populaire9 C/ n9 v# E* \, Q* S& H w
中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。
! v9 s; ]+ q) Y, D( `3 a" k La République populaire de Chine fut/a été proclamée à Beijing par le président Mao Zedong le 1er octobre 1949.
8 ?7 N1 X" [* U 中国人民从此站起来了。, k! o" s! s+ D8 @
Le peuple chinois est debout depuis cette date.
. O$ R% P, L0 J6 w7 H: z 新中国的诞生,使中国人民站了起来。
0 h# a/ R% E A, U8 B$ ^; _ Le peuple chinois s’est mis debout grace à la naissance de la Chine nouvelle.% I0 w. ~: C- o7 a! a
用改革开放的新成就迎接国庆节
. E2 ~- F# {! x: d célébrer/saluer la Fête nationale avec de nouveaux succès enregistrés/de nouvelles réalisations accomplies dans la réforme et l’ouverture sur le monde extérieur0 ^! |9 n( D- ]- y
欢庆+ P) z0 F; X5 Q3 C3 X
célébrer/fêter dans la joie; célébrer/fêter dans l’allégresse
- b5 R3 y+ f+ C0 \( u 欢度国庆节
( l b5 Z1 p4 d- O5 y a1 S+ F célébrer avec allégresse/passer dans joie la Fête nationale/ W% o1 u+ n' A3 A( i
隆重庆祝国庆
2 T* v# M' x) p" M! l célébrer solennellement la Fête nationale; célébration solennelle/grandiose de la Fête nationale; festivités grandioses marquant l’anniversaire de la République populaire; fêter/célébrer solennellement l’anniversaire (de naissance) de la Chine nouvelle/le ... anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine+ ?$ S+ L- B9 W! H% A" k3 g
举行盛大国庆招待会会5 _3 ~6 K( b+ ?8 b, V8 ~% n
donner/offrir/organiser une grande réception à l’occasion de la Fête nationale
$ e8 u) s- a6 f 讲话
& [5 k- I) X/ W; ^ allocution (prononcée à l’occasion...)
! z u6 ~0 Q" ^0 N8 U# F 祝酒词- J6 l4 D# I4 k9 d# S$ k% T
toast& D3 ]6 C0 |- h# }: Y
坚持改革开放、和平发展的中国; M9 Q, s$ F3 c' G* o
La Chine, résolue/déterminée à continuer sa politique de réforme et d’ouverture et à avancer toujours dans la voie d’un développement pacifique
* U3 I& q0 Z( v6 u Y: _0 f% U 人民共和国万岁!0 ^6 r. j: U2 b3 z5 i
Vive la République populaire!
6 u4 z1 ]( B @5 c' N5 T 各国人民之间的友谊、团结和合作万岁!: Q+ N) y9 C6 a3 g& y9 @
Vive l’amitié, la solidarité et la coopération entre tous les peuples!$ z' L$ j: u& d2 {, p
为祖国的繁荣昌盛干杯!; o- \8 h7 B% n
Buvons/levons nos verres à la prospérité de la patrie!
6 B- _# U$ q: J7 Q2 v 提议为祖国的繁荣昌盛和各族人民的幸福干杯!, Z6 g8 ?% j7 v- j7 j* B
proposer un toast à la prospérité de notre mère-patrie et au bonheur de notre peuple multiethnique
4 X" {0 j0 \- _9 {, @2 l; G 日益强盛
' Y. w) W) o8 p gagner en puissance et en prospérité de jour en jour
, a0 ]2 z2 x: H2 y. p5 ?/ H* b 不断发展
( F+ \' C6 R) M1 J8 C9 t se développer toujours davantage; conna?tre un développement durable
& k' k% ^' u+ i 奏国歌6 E$ y% m9 S- t! F& l
exécuter l’Hymne national
( U% J' W' ?# ~" L( C. T: U 《义勇军进行曲》
( f6 e1 S1 i& ]7 T% f3 H ?La Marche des Volontaires?
6 |7 j( ` O5 |' u 解放军进行曲+ |$ Z# p$ K$ a' s7 E
?La Marche de l’Armée populaire de Libération?! \% Y( ]- ~6 i, S6 ~1 s8 B
天公作美
( D" y$ z1 b5 j$ }9 z3 W7 R
- ]& H3 b, {% Z/ S avec le beau temps au rendez-vous; Le beau temps est au rendez-vous.. l, m `% e1 ^9 R2 _: F
人工确保晴天
" _0 }5 v; O: s+ u+ s a avec un beau temps assuré par des procédés high-tech( i1 ]* f" r6 I5 Z I' J& ]
金秋时节' {( ?1 ^& ?0 Q7 u- ~; x$ \" m" r
en cet automne doré; en ce jour d’automne doré; en cette belle saison d’automne
; e) |- U' L$ r7 ~1 `8 e 秋高气爽7 u, I4 ?) I: _' S- }+ \! J
en cet agréable jour d’un automne au ciel azuré/au ciel dégagé et à l’air pur
3 Q/ v) J$ Z) b, m 国徽, U$ V* {( O. X6 r1 g( u0 b: K
Emblème national (由红底黄色天安门城楼、五星、缎带、谷穗和齿轮图案组成 présentant sur fond rouge la porte Tian’anmen en son milieu, surmontée de cinq étoiles et encadrée de rubans rouges, d’épis de céréales et d’une roue dentée jaunes)
5 M7 R: e7 x3 {8 e3 G' w* z 国旗
& Y& O. b+ L- C) M H0 d Drapeau national
# Y! p c# [* ]- J 五星红旗
# c# v3 h; A: O& L/ ~: t Drapeau rouge à cinq étoiles/étoilé
/ A( ^; f9 A t/ Q 悬挂国旗以示喜庆
, d5 G/ n$ `" S hisser le Drapeau national en signe de célébration
7 j) F: T2 C8 V% f. G 把国旗升到天安门广场中央高高的旗杆顶端
8 @* D9 b) N/ B) u, s hisser le Drapeau national au sommet d’un mat majestueux qui se dresse au milieu de la Place Tian’anmen
4 I4 T% u0 V- I( Z7 b; }9 j 升旗仪式
" f7 [- D* I- K5 ~ cérémonie de lever du Drapeau national) ~% ~. @( I# Q$ d! Y9 ~; U
挥动小旗
m- B" ]: l( I: V* c' u3 L agiter des mini-drapeaux5 Y0 O2 B( n9 n
火树银花
4 T- }& n$ N2 v6 j8 g vue nocturne à mille facettes; avenue bordée d’arbres aux lumières miroitantes/étincelantes/éclatantes; arbres de feu et fleurs d’argent; illumination aux lampions et aux feux d’artifice; nuit/ville illuminée par les lampions éblouissants et les feux d’artifice multicolores |