在辨析这三个短语之前,让我们先来看几个句子:3 L8 g) A5 P' ?& P
-Vous gagnez bien votre vie. Vous n’êtes pas à plaindre !# S: v; Z% d [$ }9 a# V
-En effet, économiquement, je ne suis pas à plaindre.
" n# [5 i$ T7 i1 V) Y0 H -Vous n’êtes pas à plaindre, tout de même !9 Z3 b4 M9 V3 u5 ]8 g. R. O
-Si, en fait, je suis vraiment à plaidre parce que je suis très seul...
3 Y3 e8 e& r( s# c$ b -J’imagine que cet auteur doit gagner des fortunes avec ses livres !( n. I, |9 G( E6 _
-Au fait, j’ai entendu dire que vous aviez beaucoup publié vous aussi ! 从这几个例句中,我们不难发现:
: K! N, R6 ]2 w9 v; T, k 1. En effet 这个谈话信号表示说话人对谈话对象观点的赞同。% U) K- r' p+ ?2 [) W* f; w. {- q% J
2. En fait 这个谈话信号表示说话人对谈话对象观点的不赞同。) }/ L* e4 q) i/ J6 h0 U! S
3. Au fait 这个谈话信号则标志着谈话主题的转移,从一个主题转移到了另一个有关的主题上去了。使用该短语其实体现了使用者的某种谈话策略:它使得使用者在选择谈话主题方面占据了主动权。 & m D1 B; S. b( }
在日常谈话中,我们也常常把“effectivement”一词当作“en effet”的同义词使用。例如:
* H- S& w( K# |/ A( @1 m/ a! d D -Vos ouvrages s’adressent avant tout à la jeunesse.' \2 a0 I4 w: P" N& }- S) B+ k; ^
-Effectivement, il me semble que seuls les jeunes...(-您的作品首先是面向年轻人的。
8 f# F& ]7 @+ h# p# o -的确,我觉得只有年轻人……)
2 i& j; x8 {% h+ T* o 在谈话中,“en effet”也可以单独使用,以示对对方观点、看法的赞同。这样的用法显得颇为简练。$ u, Q2 F8 c0 T- S5 L
-Chez ce poissonnier, le poisson sent très fort.
; J1 ?0 E0 }6 @& L -En effet.(-这家鱼店里的鱼腥味很重。0 {2 }$ p1 p# \( A9 r* F4 Q; Z
-确实很重。)# P; W1 L6 t, @- r1 e* _
在书面语或连贯的交谈中,用“en effet”这一短语表示对前一论点的肯定,同时又紧接着在下文中引入一个或数个论据,以进一步论证前面的论点。例如: ?* A1 @# Z2 L5 k# s
...votre bail de location ne sera pas renouvelé. En effet, le propriétaire a l’intention de loger son petit-fils dans l’appartement que vous occupez et qu’il désire récupérer dès le 31 mai, date de la fin du bail actuel.
3 n. ?5 z ?8 q. ~- H6 a 在书面语或连贯的交谈中,用“en fait”这一短语表示对前一论点的修正、限制、有时甚至是对立。例如:1 S; g' _; V1 y) g4 J/ F
On prévoyait dix mille francs de réparation ; en fait, il y en a eu pour vingt mille.
* v$ {9 W+ O% I( j: m* b1 F (人们原先预计需要一万法郎的修理费,可实际上却花了两万。)9 N+ n( V1 i& O$ ? c
On pensait passer juste le week-end chez eux, en fait, nous sommes restés huit jours ! & j; G) ]) U, W5 r! d
(我们原想只在他们家过周末,而实际上却住了一周!)
/ i$ s. f1 X0 N; F# y, J1 K3 q6 W 在书面语中,尤其是在高雅语言这一语言层次上,我们一般看不到“au fait”这一短语。即便该短语有时会出现在私人书信中,也被认为是对口语的转写,目的在于增强内容的对话性和真实性。 |