听闻你们的主席逝世的消息,我们深为震惊 。% _( G% _# v/ V; I# k6 R$ K
Nous sommes bouleversés à l'annonce de la mort de votre président .
+ d# p4 H0 l0 ~ 我们刚听说雅克去世了 。) L# i2 ?4 u) d H* f4 @
Nous venons d'apprendre la mort de Jacques .
5 L) n; \: `0 X6 z 他死得非常突然 , 是心脏停搏 。" g) O# \8 N; B) `3 F3 w
C'était une mort subite , un arrêt du coeur .7 ~0 Q" e' c: k# l9 b+ j8 w+ ?7 W
我们向您表示同情和慰问 。 _) {% u" O% I0 q q. [) u7 W( F
Nous vous exprimons la solidarité et les condoléances .
9 {, E: A( b- v+ _5 k5 w: O0 h 请允许我向你们表示慰问 。. L4 h) q! {0 m _; R' d! D# A9 {
Permettez-moi de vous présenter mes condoléances .
4 k* g2 _& D0 v% t% p 我谨表示哀悼 。
3 h- F" o2 [9 J) A0 m Mes condoéances .
; R6 d9 D/ q p8 v! V' ? 大家去医院向遗体告别 。 O6 b) v3 {0 r2 c
Nous allons à l'h?pital pour rendre un dernier hommage au défunt .
+ L8 |! }* w+ @* p! H 全体起立 , 向雅克志哀 。
3 m' u* ?1 D$ F9 M2 o Toute la salle se lève pour se recueillir à la mémoire de Jacques .
x( S) I. v4 s( w3 p4 ~! v 人们在他的遗体前默哀3 分钟 。
3 C" X8 O3 J1 A On a observé trois minutes de silence devant sa dépouille mortelle ., a2 L+ v! E0 T8 q: S' ^
你们的慰问令我十分感动 。* E* G3 U7 V+ h4 S3 s6 e% W* g
Je suis très touché de vos condoléances .8 K. ?2 Q/ T3 l: t1 _$ V8 z
埋葬在家庭墓穴里 。3 V1 u0 @2 G7 V1 `
L'enterrement a lieu dans un caveau de famille .
m; G7 s. Z& ~' P! K% N+ R) ~ 为这位伟大公民举行的丧礼十分简单 。& X, c5 V8 L# ^$ S7 @( R& U
Les obsèques de ce grand citoyen sont très simples .
9 }! S# g6 M* S3 p1 m6 G 总理去世 , 政府规定全国哀悼三天 。
! S, u) v! s4 C3 [ Le gouvernement a décrété trois jours de deuil national à l'occasion du décès du premier-ministre .
: w% d K# N- s3 l9 t3 D8 N4 t 这对我们的国家的确是不可弥补的损失 。
! C* @: k5 k9 w( ] C'est en effet une perte irréparable pour notre pays . .+ E9 h+ Q. _8 @2 J7 E
我安息在这里 , 为了只听大海和风声 。 夏多布里昂
4 E/ I1 P% c" s- u+ [! L Je repose ici pour n'écouter que la mer et le vent . Chateaubrilland |