命令式是一种语式,表示命令或请求。但是与直陈式或虚拟式等其他人称语式相反,它是不完全的。命令式只有第二人称单数、复数和第一人称单数。去掉直陈式现在时的主语,就构成命令式,但-ER结尾的动词,第二人称单数的命令式要去掉末尾的S。动词前后加上ne … pas,构成否定式。
8 ~- d; F7 N/ z4 J6 p" w 直陈式肯定3 ~, `3 T" S: A: e# q* I( e0 R
tu parles parle
2 J; X s& T( H% n3 G nous parlons parlons: r" e9 ~, ^4 O( v R
vous parlez parlez
) q% N+ G$ W P0 J9 r 命令式否定* Y0 s1 I) a1 B( G
tu ne parle pas
: @% K% o5 E* C) ^& E* f* i nous ne parlons pas
: S( u4 a& t5 J3 X/ n+ | vous ne parlez pas: E) W0 V( `+ B, ^* D2 p
命令式用于第二人称,相当于英语中的祈使句
" t7 ^0 c) F: v" X3 p 第二人称单数(你):; B) \3 ?0 @' V! }& m1 F" q5 G
Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.+ U1 Q+ V# H# x) Y4 {
你花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。
6 S- m( F/ B3 j- v( [! A 第二人称复数(您、你们):
" |: x0 Y5 Z& c4 {, s* F+ I Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
+ N' y( |# R6 e! L0 U2 f, _1 M 您花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。
2 Q. ]5 Q, i9 K6 h/ Y 比较少见的第一人称复数(我们)当于英语中的let's:
6 ?" J/ C$ t- d! |8 y0 f& H Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine. 3 T+ O' M% H! W( B/ J/ a' D5 L
我们花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。
! l2 z, J$ {0 ]' O# f& ] 注意:动词être和avoir的命令式是特殊的" E$ W! n# U4 G3 A# Y
怎样用命令式表示其它人称
0 \% @+ z4 J/ u8 F! H+ U5 d 对于第一人称单数(我)、第三人称单数(他、她)和第三人称复数(他们、她们)来说,虚拟式现在时代替了命令式。* x7 o9 h0 A8 s4 h% k' A
Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens).
# ^# G+ S# J9 k1 J& f2 Y. U 我要是骗人就变成石头!& p) D3 {8 A( E# [1 H
Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville).2 G8 x' H: U0 k6 J) i* g
他应该去看看那个城市,是很值得的。. f N. `( @7 y" t, Y& I
命令式包括两种时态:现在时(很常用)和过去时(较少用到)。过去时由助动词être和avoir的命令式+动词的过去分词组成。
8 Y: R' O; w/ z5 x: N! T 命令式现在时2 u0 d4 J& G$ ?0 B* C6 g
表示命令、请求、或是即将发生的事情:) O( @# Q# y5 x( K& f* ]/ Y
Sers-moi à boire, s'il te pla?t.& _" v3 u, T5 ]4 W- A8 o7 x
请给我倒杯咖啡。* j6 |+ x4 c, @3 E& e
Passez-moi ce livre, s'il vous pla?t.2 p5 |# f7 B4 n( s" b* U2 u
请帮我把书递过来。
7 @! s( d7 S% v& u- E Z 表示说话时间以后发生的事情:' E/ ]# M) a5 _+ v( H9 }$ i
Revenez à 18 heures, ce sera fait.2 P0 [( I( Z7 ~% S: q, T
十八点时回来,一切都会准备好的。! ?$ p2 Y. G/ W, Q
N'oublie pas d'aller chercher les enfants à l'école ce soir.
6 U r- \9 u8 f% A" e 别忘了今天晚上去学校接孩子!& g4 r+ ^, \% O" [+ j6 Z t
命令式过去时
9 Y6 E. [: l& ^. v+ n6 x6 X 表示一件应该在未来(时间常常是由状语或时间状语从句给出)完成的事情:
' c" V7 N3 D3 f8 I3 ? Soyez rentrés avant minuit.
7 P$ J& a$ M8 y4 I5 f D6 X# C 午夜前回来。( a) x: {+ @$ ^% w' v
Tu peux aller à cette fête mais surtout sois revenu avant que ton père (ne) rentre !& U$ p' T% c( \+ p$ b. n
你可以去参加庆祝节日,但要在你父亲回家之前回来! |