Avec可作为介词,副词用,它和其它词组合,可构成连词短语,副词短语。介词avec也是一种多义词,用法也较复杂。它可表示: 一、伴随,结合,相互等关系。意为“同,跟,和,带有,赞成,对于”
* H# Y6 Z) W( ~0 H+ h Je vais au cinéma avec vous. 法语法国网站整理 Myfrfr.com+ V, H; A* M5 U/ U6 S
我同你一起去看电影。
9 B+ |- d9 T: h2 x L'infirmière entra avec tout ce qu'il fallait pour les piq?res.% P& U6 J5 a* Q& w( ~( b# @
女护士带着打针用的全部东西走了进来。4 Q! X& L$ Q/ f, }3 x
Le camarade Li se mariera avec votre cousine.
; V& K2 z. ~ q8 k$ X/ S) M! ` 李同志将和你表姐结婚。
/ F0 u! p2 Y( J4 B I1 est d'accord avec nous.
2 {3 J& F# z) e( L 他赞成我们意见。
l) v$ P J4 B Je crois avoir un véritable contact avec“le peuple”;il me parut cordial.' B5 r" a) n6 H* @6 [7 s
我认为自己跟“老百姓”有着真正的联系,我觉得他们很真诚。
) \6 o* J% w7 X Avec cet enfant, ma sSur ainée ne sait jamais à quoi s'en tenir.% L) e7 x% r8 k+ z$ B- h
姐姐对这个孩子,真不知应该怎么对付。
" ]+ F S, f% | 注:如果用avec连接的单数陪伴语提前和单数主语靠近,其中无逗号隔开,则动词谓语可用复数,如有逗号隔开,则动词谓语用单数:, s/ x* x) @( n9 E6 `3 I3 Z
Le vieillard avec son fils malade furent (fut)hébergé(s)par les voisins.
# ?$ e( E. g$ q X6 K6 r* j0 w3 K 那个老汉和他生病的儿子让邻居们留宿了。8 V7 ?! i* f+ i! W
Le vieillard, avec son fils malade, fut hébergé par les voisins.
! x6 x! u% O- x9 f 那个老汉带着生病的儿子让邻居们留宿了。 I1 m; B, I: I$ t0 C6 j
二、工具和方法。意为“用,需要用”) ~* H( b" s& P! b- @" _) W
法语法国网站整理 Myfrfr.com
! e& Y" w2 R0 {, O# s. r1 r Tu coupe du papier avec un couteau.: S4 o+ K0 x3 n9 z( W' P2 I( j0 k
你用小刀裁纸。4 ]5 s7 ?, [7 e2 l+ |; Q( i) e3 ^9 `
C'est avec une fumigation plus forte que nous chasserons cet essaim.
/ G! r) y$ n s, Z2 z+ T" ? 需要用一种更猛烈的烟来熏,我们才能赶跑这群蜂。
/ _1 M8 I9 F4 o; s) i% ~ 三、姿态和特征。意为“穿着,有着”
. N, x+ C- y* e/ v; V* M4 r) k* g Mal peignée, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait à grand eau les planchers.3 {: X- {* f m% K4 U& j. Z3 O! z
她头发蓬乱,歪歪地系着裙子,两手通红,高声说着话,用水冲洗地板。
& p* Y' c |; B2 r Loisel revint le soir, avec la figure creusée, palie;il n'avait rien découvert.+ M% ]$ B( S; v' E! N
罗瓦耶尔晚上回来时,脸色苍白,面孔都瘦下去了,他什么也没有找到。0 F5 u& v1 Q' @
四、方式。avec+名词,名词前有定冠词、意为“像……地” $ U! \: e' C6 C
$ o, R2 P% ?% H: B2 ]: M) a, d
I1 franchit le Pont avec la légèreté d'un oiseau.
( z, j" m8 h5 A, K/ t7 g 他像鸟一样轻快地过了桥。
8 j' [* V' q0 W7 M L" ?; B La nouvelle se répandit avec la rapidité de 1'éclair et mit la ville en rumeur.9 i3 v2 L8 C7 Z/ g' Y7 L5 A
消息闪电般地迅速传开了,弄得全城议论纷纷。% e: I2 w# x2 Z' i
注:avec加一个省去冠词的名词构成副词短语,表示方式状语。意为“……地”1 J M1 m3 S8 U1 x8 Q/ c" p7 O. B
Nous devons défendre avec courage notre patrie.6 g# D$ X% y/ d. b3 g3 r
我们要勇敢地保卫祖国。, y; O w# B4 t# N' u s. l
Quand il passa près de moi, il me regarda un moment avec angoisse.2 U+ e9 b3 d& ]4 e/ i, _
他走近我时,忧虑地看了我一会儿。4 |1 M0 h2 f4 T& Z
五、对立。意为“对,同,跟,与”
2 b% x% n3 I2 ` Cette fillette s'est battue avec son petit frère.+ l" r: H$ y% x. F! A$ `6 U3 k6 f+ c2 H
这个小姑娘跟她小弟打了一架。
! s, Q6 d3 P. l Je veux, l'épée au point, me mesurer avec les portiers de l'Enfer!' ?' C/ o/ a4 ~+ j" X2 o8 p
我要手执宝剑,同那些守地狱门的人一决雌雄!; U/ S) A Q( Z; B; v
六、材料。意为“用……”' ?8 h9 y! Z* T$ @3 m- T
Dans ce pays, on ne batit qu'avec du bois.
# a" D* X7 }! ~# t k( w 这个地方,只用木材建造房子。4 V! w D7 T' R' x/ v1 N$ Z8 P i
七、原因。一般放在句首。意为“由于,因为有了”0 @& b( a* D# Y" ~# g$ y& o
Avec son aide, j'ai fait beaucoup de progrès dans mes études.
! q8 y5 ]% o& }0 x$ Z 我在他的帮助下,学习上取得了很大进步。% ^& b6 Y( l# f5 F
Avec ces dirigeants révolutionnaires qui incarnent leurs intérêts fondamentaux, leur volonté et leurs aspirations et savent les unir et les organiser, la révolution se développe vigoureusement et avance triomphalement.& y1 u, ^2 P, [4 e. D9 @" ^2 d
有了代表广大人民群众的根本利益、意志和愿望的革命领袖把人民群众团结起来,组织起来,革命就蓬勃发展,肚利前进。7 K! u, [1 U6 d0 g+ n
法语法国网站整理 Myfrfr.com
* q+ l* t* j3 a; y! U 八、条件。意为“如果有,如果乘(车)……”
+ U9 Y" d2 \3 x* A0 g. \ Raiph, avec 1'esprit et l'adresse de Raymond,eut pu le fléchir peut-être……( V% p5 [ j& V4 k
哈尔夫如果有海蒙那样的机智和才能,他也许可以使他折服。$ E. E# U( z* L, o: u+ t2 B
一Avez-vous pris le métro?" p7 O( v4 R* [
一Très souvent,car la circulation est difficile dans les rues. Mais avec le métro, on va vite.% E' `4 W$ P# w4 E4 @1 F
—你乘过地铁吗?—经常坐地铁,因为(巴黎)街上交通拥挤,乘地铁,就可以快些。- ]7 H4 `, M5 A! E
九、饮食。出现在古代语言和古典小说中。(现代语言中很少这样用。)意为“喝,吃”7 i8 ^. X8 [4 r3 z: G% E" K
Je déjeune avec une tasse de lait.
6 W3 [# g5 B8 F% e 我早餐喝一杯牛奶。
% a ~9 e8 ]& ]. Z I1 dinait avec du pain et des pommes de terre.
0 Y' h3 Z5 P) a0 G# Z2 e 他晚餐经常是吃些面包和土豆。
( h, k) v" H* g, U! X8 n9 }7 K 注:现代语言中,只说: E$ t% a4 i' {( \% W
Je déjeune d'une tasse de lait.
- G3 m, Y% Z1 s0 F Je dine d'une potage et d'un légume.
+ s# Y" }9 m y* c 十、让步,对比。意为“虽然,尽管”。6 G; |9 S3 h% W" Z4 m$ G' P- x
Avec tant de qualités, i1 a cependant échoué.
. |% c: k" R: a# @0 r4 F; v6 j+ f& P' C2 m3 Y0 x
尽管他有极大的才干,但他还是失败了 |