Avec可作为介词,副词用,它和其它词组合,可构成连词短语,副词短语。介词avec也是一种多义词,用法也较复杂。它可表示: 一、伴随,结合,相互等关系。意为“同,跟,和,带有,赞成,对于”9 |: o8 t3 ~+ \& F9 m
Je vais au cinéma avec vous. 法语法国网站整理 Myfrfr.com8 ^, b, C+ R4 f+ q& G# n2 }$ g
我同你一起去看电影。4 D1 l' h _# P, c* Z. |4 V) Y! x* Y
L'infirmière entra avec tout ce qu'il fallait pour les piq?res.& P/ ~0 l7 M# Q4 h' [. y) J" Q
女护士带着打针用的全部东西走了进来。$ e4 @4 F J# s1 j" D# S$ W
Le camarade Li se mariera avec votre cousine.
1 K* [9 S0 U5 V0 w4 D7 s P2 t5 m 李同志将和你表姐结婚。
& @4 c# Z; C. [/ O I1 est d'accord avec nous.9 H1 c0 y. g7 J
他赞成我们意见。
4 q9 @8 V7 z. {$ |) H5 c Je crois avoir un véritable contact avec“le peuple”;il me parut cordial.
5 @1 \$ j/ r: G$ f6 T4 k; p9 w 我认为自己跟“老百姓”有着真正的联系,我觉得他们很真诚。
+ G4 x0 d5 p; \: ~. n9 C7 A7 | Avec cet enfant, ma sSur ainée ne sait jamais à quoi s'en tenir." o K& d$ r2 p3 [4 K
姐姐对这个孩子,真不知应该怎么对付。4 Y4 S8 b7 }' T6 s
注:如果用avec连接的单数陪伴语提前和单数主语靠近,其中无逗号隔开,则动词谓语可用复数,如有逗号隔开,则动词谓语用单数:
0 V5 w0 q; J8 I8 {2 J- ]8 S Le vieillard avec son fils malade furent (fut)hébergé(s)par les voisins.
1 e8 b3 K0 ~2 E* V) j0 m! t# ^ 那个老汉和他生病的儿子让邻居们留宿了。* z" t. x; L3 g' A4 W5 y: _
Le vieillard, avec son fils malade, fut hébergé par les voisins.( u1 x" q/ Y( n' x+ [3 K3 T2 c3 m
那个老汉带着生病的儿子让邻居们留宿了。
& N6 C6 x U9 C: L: B, Z) Z 二、工具和方法。意为“用,需要用”
! y* i3 r0 H" h6 e Z, S 法语法国网站整理 Myfrfr.com+ f7 L; q' x7 n
Tu coupe du papier avec un couteau.
6 z' Q- r/ f1 O# p! `) N6 _7 G1 `3 i8 F 你用小刀裁纸。
6 e) {7 N. y' D. r1 w9 ]1 O C'est avec une fumigation plus forte que nous chasserons cet essaim.7 C" A5 V9 G4 I/ B. ]0 i
需要用一种更猛烈的烟来熏,我们才能赶跑这群蜂。( n# s8 X! F" O& l
三、姿态和特征。意为“穿着,有着”4 q; [$ l) p, \2 B
Mal peignée, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait à grand eau les planchers.5 s. B. z+ S6 J9 _; M# u: N: l- F0 j
她头发蓬乱,歪歪地系着裙子,两手通红,高声说着话,用水冲洗地板。3 ~* e5 B$ C7 d, F( p1 y7 }
Loisel revint le soir, avec la figure creusée, palie;il n'avait rien découvert.+ L% a7 e# V3 Y x3 r% k
罗瓦耶尔晚上回来时,脸色苍白,面孔都瘦下去了,他什么也没有找到。3 k5 E; [/ l3 u9 b3 z" U6 A
四、方式。avec+名词,名词前有定冠词、意为“像……地”
) |, A" u- h$ j: w z( {& D2 T% v3 Z! e# Z/ L
I1 franchit le Pont avec la légèreté d'un oiseau." m- X) u; P9 l9 a) a
他像鸟一样轻快地过了桥。
$ M) r5 Q$ Z I2 b& A$ `, B2 U$ O La nouvelle se répandit avec la rapidité de 1'éclair et mit la ville en rumeur.
) W+ @: w% f( e- B 消息闪电般地迅速传开了,弄得全城议论纷纷。
7 A/ G* c2 G* |" k1 J0 A 注:avec加一个省去冠词的名词构成副词短语,表示方式状语。意为“……地”
7 W& S- T7 p' @& M1 E Nous devons défendre avec courage notre patrie.
) O; X v1 x. O3 x! f% y# r2 t- T8 V. p 我们要勇敢地保卫祖国。 A, K* r# n$ Q A+ f+ }
Quand il passa près de moi, il me regarda un moment avec angoisse.# A3 c, H, P$ X4 i! N
他走近我时,忧虑地看了我一会儿。' o) ~8 F1 v) P2 k" D0 c, j2 X
五、对立。意为“对,同,跟,与”
5 q8 b" I% r) x Cette fillette s'est battue avec son petit frère.8 S, u! g2 m- S, a/ a2 A/ F9 U+ j$ B6 o
这个小姑娘跟她小弟打了一架。
5 N, F9 ?0 E1 y# W+ I Je veux, l'épée au point, me mesurer avec les portiers de l'Enfer!
% Z* j5 I/ r( E& R* j6 ^2 }( d 我要手执宝剑,同那些守地狱门的人一决雌雄!
* a g( ?% Q% i3 d9 ?9 F 六、材料。意为“用……”. d2 d$ q0 V8 `4 @' [, [+ U
Dans ce pays, on ne batit qu'avec du bois.
, z% E6 a7 ~& w& ] g f2 n 这个地方,只用木材建造房子。. u+ a" \9 _0 K! `/ }4 J4 y
七、原因。一般放在句首。意为“由于,因为有了”7 A9 e& L, w, A4 `. B! p6 E$ h
Avec son aide, j'ai fait beaucoup de progrès dans mes études.6 |. L f) |; j% \" |0 ~
我在他的帮助下,学习上取得了很大进步。, z) c ~% L6 [" X; \4 I* B; ]/ [' ]
Avec ces dirigeants révolutionnaires qui incarnent leurs intérêts fondamentaux, leur volonté et leurs aspirations et savent les unir et les organiser, la révolution se développe vigoureusement et avance triomphalement.: [6 P& R* A4 ^8 W
有了代表广大人民群众的根本利益、意志和愿望的革命领袖把人民群众团结起来,组织起来,革命就蓬勃发展,肚利前进。
2 Z0 {4 W/ [: B$ b U7 L1 G 法语法国网站整理 Myfrfr.com+ D, U: S; l D4 u# F
八、条件。意为“如果有,如果乘(车)……”
1 {0 o* |/ B: c8 I Raiph, avec 1'esprit et l'adresse de Raymond,eut pu le fléchir peut-être……
/ d% g$ L9 H; y$ c, F* z 哈尔夫如果有海蒙那样的机智和才能,他也许可以使他折服。
& ]1 |/ s! L4 M4 i 一Avez-vous pris le métro?/ K9 K7 o" ?' P+ w% u, @! S
一Très souvent,car la circulation est difficile dans les rues. Mais avec le métro, on va vite.
, T: ?9 h. d1 e6 b —你乘过地铁吗?—经常坐地铁,因为(巴黎)街上交通拥挤,乘地铁,就可以快些。
0 @/ m; i# L$ g g u) ?" F5 P 九、饮食。出现在古代语言和古典小说中。(现代语言中很少这样用。)意为“喝,吃”
9 y$ t* O) p) {: z' V( P9 Z4 S/ W Je déjeune avec une tasse de lait.
# ?6 S/ c' K: \+ m ^& D 我早餐喝一杯牛奶。
' w L" A g7 o2 Z I1 dinait avec du pain et des pommes de terre.8 g) w5 E" u; B* l9 a8 q
他晚餐经常是吃些面包和土豆。( X5 |: b' e9 L1 s5 x" }
注:现代语言中,只说:
0 I: J) c5 C0 @3 W ? Je déjeune d'une tasse de lait.. w N( S2 C% ~5 }. t7 L
Je dine d'une potage et d'un légume.
" Q+ G# |4 r |: Y0 x4 |2 i0 N 十、让步,对比。意为“虽然,尽管”。 A7 v4 k! b6 k/ F# Z
Avec tant de qualités, i1 a cependant échoué.
; u$ L& S5 n* ~1 @- }/ s, _3 H
9 P1 O* x' v) ]' a' F 尽管他有极大的才干,但他还是失败了 |