在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。& J7 `' h7 H$ @3 t( O! D! e
Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d' affaires de tous les pays sur les bases d'égalité , d' avantages réciproques et de complémentarité.: B" v& e; w0 r, i6 v# y6 ]
大小国家一律平等。0 n3 e/ M7 k) G
Tous les pays , grands ou petits , song égaux.
. W+ P+ `( A( @) z+ R1 I 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。
$ H' i7 h8 j5 T/ h0 x La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d' un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
6 e+ L. y& c3 R" H( g& f, }- M 中国保护这些企业在中国的合法权益。" p; z6 ?+ e2 E {
La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.
! [( @: ]) \& q: W; \ 任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。; C- O! U9 B$ \! F+ L* T3 i
Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.
" |, e2 m( C7 U$ C( z$ L6 v; L 所实现的利润也受到法律的保护。
5 ]/ s- D8 d. J% W0 V+ V5 E# B2 Z Les bénéfices qu' il réalise sont aussi protégés par celle-ci.
- O; E% C" f/ O9 Q2 Y8 g 在法律面前人人平等。* V* }; N, U- L* O# i, D3 p" a. o
Tous sont égaux devant la loi.
9 V0 F5 s2 ?" [% x- ] 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。
. w( N2 X& \8 b1 j9 d- \ Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine." z9 u& Q1 } V" n( J8 u
这一法令自颁布之日起生效。& v4 [3 L+ |( S5 _
La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.
9 h# Z* H. J! A$ }% \) H5 p 我们这里还有外商独资企业。
5 r( Z0 ]2 o! ?$ H4 v l Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.
* s& Y8 L) ~- ~$ w, j7 }- C3 b& H0 c X 我们准备与贵国发展贸易, 以利生产,繁荣经济。
# i0 E+ _4 |/ h0 n4 L+ D Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l' économie .2 r0 l0 o- Q+ @& {
我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。2 c- V9 k+ [7 }4 [6 u3 O9 ~
Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois , nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin." h+ S/ }9 H( x* o% N, e) y: e5 w
出口国外所需求的商品是我们的责任。
7 ]; `1 k2 L1 c e1 ~5 r9 B, Z L' exportation de l' article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités.7 c; m, B0 f" _: @# w
我们的产品在世界市场上享有盛名。
4 T) a9 ?# v1 N; C* q4 E Notre marchandise jouit d' une bonne réputation sur le marché mondial.% q0 q/ n( ]/ M4 O5 I
我们的产品质量上乘,价格公道,在海外市场受到赞赏。
9 g, |/ K/ B8 V; a, Y( \$ F Nos produits sont très appréciés dans des marchés d' outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré.# b! @, L9 d: [
我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系。
7 N; X( x" u# ^; Q; v Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays.
* U0 u0 z& ]' k* P 我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴。
O# p' K3 w% M1 Q( t( J t* _' a Nous sommes heureux d' entrer en relations avec votre firme。
- J! a2 f) _) b0 F2 f 会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的。0 w: h" P1 O. v2 }
Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays.
- F' V9 T+ K( ^8 W: P 会谈涉及签定一项贸易协定。
$ a ^! _" v7 g Les entretiens portent sur la conclusion d' un accord commercial.- j4 s0 L* S" O3 J
双方还就产品的销售工作达成了协议。
6 F0 U% K7 i, X7 o6 p Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos. |