在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。
8 g N/ m6 K3 `1 D% r$ h1 P A Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d' affaires de tous les pays sur les bases d'égalité , d' avantages réciproques et de complémentarité.1 w9 [/ q/ p* v; u. h8 f9 w
大小国家一律平等。
7 s+ n# \/ w/ z# t0 R/ q' n* c Tous les pays , grands ou petits , song égaux.
& {) [/ {4 i! j, z B 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。7 k- r; ?) S! L" e
La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d' un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
9 r% W. p6 @8 Y) i/ X6 A1 w A 中国保护这些企业在中国的合法权益。9 {( Y' D3 h7 G! `) _
La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.9 r9 F4 }( ]1 P! [6 w2 f0 w5 g
任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。
% G9 U4 s/ H- {1 e& L Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.. s0 v" m: z- ]; k* ~% `, r
所实现的利润也受到法律的保护。6 a, d; C1 Y5 Z( ?: T6 a
Les bénéfices qu' il réalise sont aussi protégés par celle-ci.0 f0 T% L) T0 _8 M
在法律面前人人平等。
" D/ M$ q: |2 _ }: a4 A Tous sont égaux devant la loi.4 H! Q) [/ I/ T: C( W
外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。
( |$ H5 q8 b ?8 w) P* Q+ E Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.
; p6 K2 ]1 } d; C* K- {( G 这一法令自颁布之日起生效。
* P; S8 G4 X0 H, q3 n La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.
. i3 y( m! Z# y% n) H" V 我们这里还有外商独资企业。
& V; T5 m! U# j- u- e# ?9 p Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.
8 h' }4 y* e+ G& c1 W 我们准备与贵国发展贸易, 以利生产,繁荣经济。$ p/ Z. [" S' \+ ]; y/ G* r% X# }
Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l' économie .9 P r' l# K9 Z" o9 |. f+ B9 w
我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。
* ^: ?# O7 C4 f& R Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois , nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.( V0 z5 C7 I [# i* @) W- Y+ V$ S0 z
出口国外所需求的商品是我们的责任。" |+ ]" _1 E, w7 K3 y
L' exportation de l' article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités.( M3 Y( C A) z+ e
我们的产品在世界市场上享有盛名。. k& I |( L5 a1 y s
Notre marchandise jouit d' une bonne réputation sur le marché mondial.* Y7 k: B5 p, l# K: h. d
我们的产品质量上乘,价格公道,在海外市场受到赞赏。
0 L8 M* e! K7 x2 L Nos produits sont très appréciés dans des marchés d' outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré.
_! i L6 G7 Q# y) M2 t 我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系。# M' k9 U8 N$ Q3 V5 \3 m/ l7 N
Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays.
/ _; T/ w7 S5 y6 B 我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴。
+ z R( F# L7 T$ L4 W Nous sommes heureux d' entrer en relations avec votre firme。
$ _) W8 g( i: d. x, Y0 ? 会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的。
! r/ _! ?. E7 e+ ?6 Q) c Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays.
6 _4 R/ d& W9 q 会谈涉及签定一项贸易协定。% a/ y" U7 j; L* i9 u
Les entretiens portent sur la conclusion d' un accord commercial.6 O+ Z& _/ b* U9 S. i
双方还就产品的销售工作达成了协议。
# N. {9 B3 L! y8 m Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos. |