在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。
7 c$ E, M. F$ x Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d' affaires de tous les pays sur les bases d'égalité , d' avantages réciproques et de complémentarité.3 Y# Y4 [5 F6 ^) L5 S
大小国家一律平等。
4 @+ q. Y& r4 q/ m( D Tous les pays , grands ou petits , song égaux.; f: S# w" }$ {% i" w; N; q' M
中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。9 u. m9 y1 \; G' i- m( \( ~
La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d' un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.
1 L. w3 j1 z. f2 |$ {1 d& I 中国保护这些企业在中国的合法权益。4 c5 ^3 Z8 g* f' Q& I- z! j
La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises.
7 a' j5 B3 z) r9 H6 H& E 任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。
; _4 Q* i' ]2 o, T. [ Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise.& J3 q4 Q& k2 k. P2 A( v" Z
所实现的利润也受到法律的保护。
% f2 J3 K; \( j7 ?) J Les bénéfices qu' il réalise sont aussi protégés par celle-ci.' F3 y2 @* p0 m* A6 o% n
在法律面前人人平等。
6 B6 y- s8 q2 C% x8 t! B! P Tous sont égaux devant la loi.
- s( w: X3 ^' y; \, w 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。
# O2 V$ H- K5 u- M6 j2 N) W; j! v Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.
. r+ X' m$ K, U2 d 这一法令自颁布之日起生效。+ q" v# F5 C: g( n/ I2 r; G
La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation." ]: Q1 x( G. i# Q8 C9 [. _
我们这里还有外商独资企业。
& @0 S E5 k2 g c1 ~; U Nous avons encore chez nous des entreprises à capitaux exclusivement étrangers.3 M! t4 E1 ?1 Y" l9 [ t
我们准备与贵国发展贸易, 以利生产,繁荣经济。
7 D( m9 q9 o% {; g" e6 b Nous sommes prêts à développer le commerce avec votre pays afin de favoriser la production et faire prospérer l' économie .; o8 _6 o% P# [3 q) E' Q" Y# \
我们想发展与中国的友好关系,从你们国家进口我们所需要的物品。
& J5 n- I# _. P( Q Désireux de développer les relations amicales avec le peuple chinois , nous espérons importer de votre pays les articles dont nous avons besoin.
) e* F I& ? U# G' t; d. |! G+ N 出口国外所需求的商品是我们的责任。. `$ c, ]/ y2 ^. G5 _, o
L' exportation de l' article demandé par des pays étrangers fait partie de nos responsabilités.
' \! C b1 f! J& o 我们的产品在世界市场上享有盛名。
) B1 O: d) R8 ~' L! z- E- W/ D Notre marchandise jouit d' une bonne réputation sur le marché mondial.
% w0 Z. H5 N! T9 I7 ~3 C a 我们的产品质量上乘,价格公道,在海外市场受到赞赏。1 k! W" p; k1 Q
Nos produits sont très appréciés dans des marchés d' outre-mer pour leur haute qualité et leur prix modéré.# E% A3 q% @* v# N9 S
我们和我国各个城市都有很广泛的商务关系。
' B z# l4 {8 l+ s# C& y* _5 h Nous possédons des relations très étendues dans toutes les villes de notre pays.
) x2 h. @7 d- D( E! y 我们为同你们公司建立业务关系而感到高兴。3 h. k& M( D/ r) V$ h; F
Nous sommes heureux d' entrer en relations avec votre firme。7 z+ O- M' G( {
会谈是本着在我们两国间进行经济技术合作的精神进行的。
. r1 }' {% K, X3 B: [* y& \5 z) t0 ^ Ces entretiens ont été menés dans le cadre de la coopération économique et technique entre nos deux pays.+ K, U! b# O: w( |8 x
会谈涉及签定一项贸易协定。3 u& [* S! S8 _
Les entretiens portent sur la conclusion d' un accord commercial.0 _2 G3 h7 G6 A9 x: x
双方还就产品的销售工作达成了协议。! L3 N5 G4 H$ M1 T' ]) a; J
Les deux parties ont procédé à un échange de vue sur la vente de nos. |