Il se comporte très mal à l’égard de sa belle-mère.
+ a0 I8 G6 h. Q3 j 他对丈母娘的态度极为恶劣。
4 b3 e) o5 |/ r2 [! M9 v6 _ Ne vous en mêlez pas.
; e. @+ {/ }5 g1 p; [ V 你可别瞎掺合。
3 N+ H5 X) x* c2 A; C Mais c’est révoltant.2 U- w) z8 p' P6 w0 Y' ^
可,她太气人了。
% {2 M) Z! {, o9 E- F Laissez-les laver leur linge sale en famille.
0 y) K2 i. K( K 家丑不可外扬。
: ~7 G# Y& R5 \ Si je ne m’étais pas retenu, hier je l’aurais giflé.
2 e5 L9 ~( r1 x 要不是我克制,昨天我就闪他了。- X, Y* u/ V" t/ u
Ca aurait pu vous mener loin.! ?# A/ W# F [+ ]
那你就太过分了。! J- {# g+ Y0 C i' m- ]# [* ?
Il s’abandonne à toutes ses impulsions. B) Q6 `9 e' J
他简直是为所欲为。0 I/ p. f, q" C6 O+ r% b
Ca lui jouera un mauvais tour, vous verrez.
! t6 S# o! `% t5 ]; ]4 O: @ 瞧着吧,有他好看的。
' P+ S: A( P$ b9 O+ d Q C’est bien pour ?a que je voudrais lui parler.
3 n; t/ d+ _6 o: C9 d7 z 就为这事,我真得找他理论一下。1 B, ^* J* H$ V- B9 e7 m% a6 s
Si j’ai un conseil à vous donner, n’en faites rien.
) P) J( `% c2 C5 D 依我的建议,随他去。3 T9 N& b7 ^, d6 h3 d! M" L
Pourquoi?& V/ `% P) S3 x) y( \! j5 N
为什么?( J4 x) b' S: r
Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce(prov.)
) f" r* k4 H% G3 ?9 ` 别插手别人家的纠纷。 g' k1 @' M/ ?, Q* _3 x" @
Il comprendra et ne se froissera pas.) ?1 o- b9 c5 o
他会明白的,不会恼火的。' T; @* e8 [. j3 e2 N
Ne vous y fiez pas., m* A/ Q# J& ?: z; g$ d2 e
你可别那么自信。+ G4 G; @3 M0 w
Vous avez donc peur de lui?
" o" g7 `: N( P; H 你那么怕他?( U! S0 i- g) \8 V8 N* Z0 J" E
Gardez-vous a carreau. C’est le meilleur conseil que je puisse vous donner.
& u0 t L( n5 r5 ?) B6 p6 K: ^ 小心点为妙。这是我给你的最好忠告。
* s- C% @3 @! O: p) z- T* @% | Vous pensez au procès don’t il nous a menacés?
4 a( l5 T# G4 O3 V5 @1 X 你是否想到他会拿打官司来威胁我们?) a4 d7 Q- S! B4 V
Précisement, tenez vous en à ce que je vous ai dit.
% _" s- m, Q! j1 i2 B 明确地说,照我跟你说的去做。' u2 y3 g1 ~1 }2 H
D’ailleurs, nous le gagnerions, ce procès.( ?4 X2 L- M) o) a8 ?" l
此外,大官司,我们会赢的。
6 j# ~ y+ e9 o% _* F Touchez du bois.; c' ~# e j; K R) W! s
那就快摸一下木头(按法国迷信的说法,摸木头能驱魔或驱逐厄运)。 |