Voici la station, laissez moi sauter./ o, E1 N F7 {! s9 s
车站到了,让我跳下去。/ p/ u& q1 E; C& P* a4 @- H
Prenez garde.! N% P* }& @0 b2 i1 {. o0 ~( _; u) ~
留神!
: p6 k1 E6 x6 [' K k, }9 ?% N J’ai l’habitude de descendre en marche.
& L( x, p" w9 L2 a$ b 我习惯车没停稳就下车。
8 I$ ~- }& P$ r8 `) b/ F9 T+ t Attention!
6 J7 r% |3 R& F& @7 p/ O 当心!
' E; ?7 {6 K+ M! j" q' S …il y a du verglas, vous risquez de glisser sous le train.: u3 m! Q; X' F' H/ a* v \8 f
路面有薄冰,你会滑到在车轨下面的。
* z+ z P1 Z) Z+ E. b% [. u Ne parlez pas de malheur.; M! ~4 d1 T7 ^3 M- `1 A
别说不吉利的话。
$ E3 {+ c4 q" s, ]# @% `' z* Q" Q7 t Attendez donc que le train soit arrêté.
9 R }4 j# A) t+ F4 L 等车停稳了。! }- x; ^* O$ I' @3 K
Vous avez raison; prudence est mere suret (prov).# I4 Q% s: h6 i. ~: [8 A' ]
你说得对;谨慎是安全的保证
H/ }- a7 Y( \, B# g! G7 N, r* K) f Q' R Bien, mais gardez vos coudées franches.
4 s$ f* v3 H* N( M& @5 n 好极了,但别束缚了自个儿的手脚。; i {8 G# x- q3 C5 m0 k k
N’ayez pas peur. C’est a moi cependant de faire les premiers pas.
|+ b9 L6 d$ n) U4 e2 y/ e$ n 你别怕。我得采取主动。
6 U2 s$ ?# I6 U. f. p3 e9 O/ M N’allez pas vous jeter dans la gueule du loup. S% X' Q- n% K Q
不要虎口拔牙。
; O" g/ G- K/ n2 v+ X, }1 | Mais non, laissez-moi faire, vous verrez.
$ G$ C5 Q2 P/ E" Z" D; H6 x$ \ 不,别管我,看我的。/ U0 t0 S! O1 U) {1 L: b- ~ [
Ca vous regarde.) _1 T% O- y1 r% D3 |/ r; j
这是你的事,与我无关。 |