a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 61|回复: 0

[法语语法] 法语使用il或elle时容易犯的错误

[复制链接]
发表于 2012-8-16 14:51:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
 在使用法语人称代词il或elle时,要注意避免以下几种错误:9 `% f9 s7 m+ f+ Y
  1)违背语法习惯,用i1或elle代替它们通常不能代的名词,导致语意混淆。
# m) f3 M6 V, i% W* W: Q, s  如:Pierre a volé Paul:il a porté plainte contre le voleur.( |% C, f* s9 F6 C
  作者的本意是“皮埃尔偷了保尔的东西,保尔告了皮埃尔。”然而,按法语的语法习惯和语言逻辑,当两个并列从句在一起的时候,如果第一句的主语是第三人称单数;那么第二句的主语代词il或elle就只能代替第一句的主语。因此,这句话的意思就变成了“皮埃尔偷了保尔的东西,还将小偷给告了。”和作者的本来意图大大相反。遇到这种情况,应将il改为Celui-ci。9 _+ M1 ]' C( j
  当然,倘若两个主语性数人称不同,则可以用i1或elle代替第一句的宾语作第二句的主语。
& d0 B9 ~6 C/ A  }/ c  如:Ces brigands ont volé Paul, il a porté plainte.+ r/ K! I7 L: U* h) \( a6 p8 q. J& m
  2)不带冠词和其他限定形容词(主有形容词,指示形容词,泛指形容词和数词)的名词一般不能用i1或elle代替。
# v$ i# l+ Y7 a! N! k  不能说:1 U, S( a6 o4 F! c
  a. Paul a demandé grace, elle lui a été accordée.$ U# f* S& ^. F& S
  b. J'ai demandé pardon,il m'a été refusé.5 O1 W! }- `; i9 l3 K# @& W
  应该说:
* p: r% u0 A' b  B1 R+ @8 ^  a.Paul a demandé sa grace, elle lui a été accordée.6 W: |* A! F# g
  保尔请求饶恕,别人饶恕了他。
8 j5 a6 M! P+ s( k4 F, R  b.J'ai demandé mon pardon, il m'a été refusé.* }4 U! b; C" _9 f& }) [0 p1 N, \
  我请求原谅,但没有得到人家的原谅。
! R0 k$ H* ?. s& a# o" D0 V  3)多加主语( t9 P0 m- a/ G; |: X9 ^
  a. Paul, informé que sa mère a été transportée à l'h?pital à la suite d'un accident de voiture, il a quitté immédiatement l'usine...
0 \3 V( r, m$ I/ ]) k  b.Les deux amis, au lieu de s'entraider, ils cherchent à se perdre l'un et l'autre.. p8 ^  Q6 D" T' b9 {
  在这两句话中,由于句首的多词主语和谓语被较长的句子成分隔开,稍不留意就会画蛇添足在动词前多加一个主语。这类错误,只要留心,便可避免。
3 C  b. |7 B1 d& g0 d4 d  4)在同一句话中,用il或elle分别代替不同的名词。1 S6 y  P0 s1 J$ `) Z
  如:J'ai prêté ce livre à Paul, il l'a tellement intéressé qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.
4 ^$ r$ R0 ^! D+ G* a1 M  法语中,若一句里有两个人称代词il或elle,应同代一个名词。所以这句话应改为:
6 U: J! v( r6 q9 K! _  Paul, à qui j'ai prêté ce livre, l'a trouvé si intéressant qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.
% J+ M! D. y4 x" [( t  我借给保尔一本书,他觉得这本书很有趣,所以还想看第二遍。  |( T) n7 g7 w; G; L
  5)过分单调地多次重复il或elle。 如:8 G' z5 L# D" M9 O
  Mon frère a été gravement malade:il a fait la pneumonie, il a gardé le lit pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et il nous a fait craindre pour sa vie;enfin il a triomphé du mal grace à sa robuste constitution; il se lève déjà, peu à peu il recouvre ses forces./ `9 e/ C' k& L! w+ s' s; x0 l
  这段文字不长,却将人称代词il重复了七次,行文单调,读起来也别扭。为此,我们可以变动一下句子结构把这一改为:8 q2 ?0 j' N7 C* }. ?0 L
  Mon frère a été gravement malade:atteint de la pneumonie, alité pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et nous avons craint pour sa vie;enfin sa robuste constitution a triomphé du ma1;il se lève déjà;peu à peu ses forces reviennent.
. x& A$ b6 u+ n2 V, E  我兄弟的病情一度很严重:他得了肺炎,卧床一个月,经受了很多痛苦,我们曾经为他的生命担扰。后来,由于体质好,他终于战胜了疾病。他现在已经能下床,并渐渐恢复了体力。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-2 04:13 , Processed in 0.185091 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表