主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。7 o( Z* X# g7 {. M& @0 F7 L
A : Bonjour, Mademoiselle, je voudrai envoyer un fax en France.
/ Z0 T' s7 \) a2 B" g B : Vous êtes client de l'h?tel ?
5 c3 `; ^( A, B A : Oui, je suis Monsieur René de la chambre 3027.+ W+ a( b+ h+ e" U# s. J- l! b
B : Voudriez-vous remplir ce formulaire en précisant ici le nom et le numéro de votre destinataire ?
4 q# d9 I+ }4 Y5 N: G A : Bien s?r. Et voici le document à envoyer, il contient trois pages.
3 V4 x& {. ]: a8 n# \+ R B : Il est bien parti, voici le rapport. Les frais seront notés sur le compte de votre chambre.% N+ @3 V, O$ w7 B# X+ D! ]3 n: n
A : Merci . J'aurais éventuellement besoin d'imprimer des documents, je pourrais utiliser votre imprimante ?
& d! f/ ?+ m/ ]; e: M B : Certainement, c'est à partir de votre ordinateur ou d'une disquette ? Vous pouvez aussi nous envoyer le document par e-mail, mais de toute fa ?on, vous aurez un formulaire à remplir.1 V( Y( h' B6 H6 J4 q
A : Quoi qu'il en soit, je dois venir ici.! A. q: E( j8 m* ~8 U8 L3 p
B : Vous pouvez aussi prendre quelques formulaires avec vous et nous demander de les récupérer dans votre chambre, cela vus évite de vous déplacer., H: H/ m1 G4 U8 b$ D
A : C'est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir.
0 R' z- u/ z B& K- Y5 X4 X# L 请大家把以上对话翻译成中文哦!
, l7 t# Y3 T, b 答案:
/ o+ V! \* T5 @3 m5 K! h0 q A:小姐您好,我想往法国发一份传真。
# c3 ^" Z3 ]$ s8 G) Z/ U* I: { B:您是饭店的客人吗?- Q# T; C Y# o% y/ {
A:是,我是3027房间的罗内先生。+ W. V R- n3 }) ~0 X( V
B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。" f# e; s9 I) m! K/ l0 Z5 Z
A:好的。这是要发的文件,共3页。
, F" {$ i% F4 ?0 {& i3 M6 h B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。
$ e6 K8 v, K3 H. q: d' | A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?' Z' V- m7 Z- A1 v& y* L+ M
B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印 ?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何, 需要填一张表。
* w1 a/ c% z# c A:总之,我得来一趟。! Z% {$ m. | ]( }+ d9 {$ q
B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。
2 P6 O# |) n: w A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。 |