主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。7 S; R( ]5 V# E% A& N, V4 P/ v7 r
A : Bonjour, Mademoiselle, je voudrai envoyer un fax en France.1 C9 R; }" c- | R* M
B : Vous êtes client de l'h?tel ?
4 W6 |5 B+ T8 [' Q3 C) u {- x A : Oui, je suis Monsieur René de la chambre 3027.- I) d, ], r( m1 U; T: d- T% {
B : Voudriez-vous remplir ce formulaire en précisant ici le nom et le numéro de votre destinataire ?
5 L/ i" `/ d! @+ \5 D A : Bien s?r. Et voici le document à envoyer, il contient trois pages.% d0 V1 D q2 i6 s6 y& Q: `# e
B : Il est bien parti, voici le rapport. Les frais seront notés sur le compte de votre chambre.
, Y) y4 V/ ~/ g( u% d A : Merci . J'aurais éventuellement besoin d'imprimer des documents, je pourrais utiliser votre imprimante ?3 T5 c. @0 g7 H+ a4 r' K
B : Certainement, c'est à partir de votre ordinateur ou d'une disquette ? Vous pouvez aussi nous envoyer le document par e-mail, mais de toute fa ?on, vous aurez un formulaire à remplir.
$ w( S1 s9 \1 u k A : Quoi qu'il en soit, je dois venir ici.* t6 L$ }+ G9 G( g2 m" w
B : Vous pouvez aussi prendre quelques formulaires avec vous et nous demander de les récupérer dans votre chambre, cela vus évite de vous déplacer.
7 U+ N! D6 z. z6 y9 c A : C'est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir. }4 h' p, D! J4 W: U
请大家把以上对话翻译成中文哦!! R) ^8 ?9 O% l2 }& }- @) I
答案:
/ H6 k3 t. v8 s8 B% n; m A:小姐您好,我想往法国发一份传真。8 Q6 K2 o. T5 F4 I( ~6 h7 m2 ]4 E1 M5 C
B:您是饭店的客人吗?
; d/ }4 Z6 m6 \! w. n; P% E A:是,我是3027房间的罗内先生。3 T' `- o6 B7 e4 e# r" f3 f2 ]9 D
B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。9 w* ?8 y8 P# p; |/ h
A:好的。这是要发的文件,共3页。
+ o+ A- K3 D; f B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。. x# D+ ?+ @) h% ]! j( r" r
A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?
& b; v5 P- k. n j8 O B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印 ?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何, 需要填一张表。
1 C8 \* N( @+ h( D$ M' V A:总之,我得来一趟。
4 A' G4 C" y4 P1 F B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。, V3 T# R( u u4 `' b, V8 R
A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。 |